ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة في عصر المعلوماتية الممارسات والأدوات والكفاءات

العنوان بلغة أخرى: Translation in the computer age : practices, tools and competencies
المصدر: المجلة الفلسطينية للتعليم المفتوح والتعلم الإلكتروني
الناشر: جامعة القدس المفتوحة
المؤلف الرئيسي: إدير، نصيرة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Edir, Nasirah
المجلد/العدد: مج6, ع12
محكمة: نعم
الدولة: فلسطين
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: كانون ثان
الصفحات: 109 - 118
DOI: 10.33977/0280-006-012-008
ISSN: 2074-5656
رقم MD: 870687
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | Translation | الممارسات المستجدة | Emerging Practices | ممارسة الترجمة وتدريسها | Practice and Teaching of Translation | الأدوات المتاحة | Available Tools | المعلوماتية | Computer Technology | الكفاءات المطلوبة | Required Competencies
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

51

حفظ في:
المستخلص: يشهد العالم اليوم ثورة معلوماتية لم يسبق لها مثيل. وقد أثرت هذه الثورة أيما تأثير في مجالات الحياة كافة بما فيها الترجمة، إذ أسفر انخراطها أكثر فأكثر في ثقافة المعلوماتية عن مستجدات كثيرة في المحيط الترجمي مست على حد سواء الممارسات المتداولة فيه والأدوات المعتمدة في ذلك، وملامح المترجم، وكفاءاته. تسعى دراستنا هذه إلى استقراء المستجدات التي شهدتها الترجمة في عصر المعلوماتية، وهذا من خلال الكشف عن الممارسات المستحدثة في الميدان، وعرض واقع الأدوات المتاحة لمترجم اليوم، مع التركيز على إمكاناتها وحدودها في مختلف مراحل الفعل الترجمي، ورصد المهارات والكفاءات الجديدة الواجب على المترجم اكتسابها لممارسة مهامه الترجمية على أحسن وجه. ولما كانت الممارسة هدف كل تكوين، فإنها تبحث أيضا في التداعيات الجديدة لتدريس الترجمة في خضم النظام الحالي وإعداد مترجمين في مستوى التوجهات الكبرى لممارسة الترجمة.

An extraordinary computer revolution reigns the world today, and influences widely all the domains of life. Translation is not an exception: with being more and more integrated in the computer culture, it has experienced considerable changes both in terms of practices, tools and the translator’s skills and competencies. This paper aims to give an overview of the new developments in the translation field in an age of computer technology. It covers the emerging practices and the tools available for the translator. In this sense, the focus is on the role and limits of these tools during the various stages of the translation process. It searches the skills and competencies that the translator should get to accomplish his task in the best way. Since practice is absolutely the target of any training, this study is also concerned with exploring the new requirements of teaching translation within the current system, and training translators to meet the major requirements of the translation practice today.

ISSN: 2074-5656