العنوان المترجم: |
From the Types of Blending in The Arabic Language: A Study in A Sample of Models |
---|---|
المصدر: | اللسانيات |
الناشر: | مركز البحث العلمى والتقنى لتطوير اللغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | ولد أخيارهم، عبدالرحمن (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع23 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 91 - 110 |
DOI: |
10.38169/0661-000-023-004 |
ISSN: |
1112-4393 |
رقم MD: | 876217 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
أنماط | النحت | العصر الحديث | Patterns | Naht | The Modern Era
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
النحت هو أن تعمد إلي كلمتين أو اكثر فتكون من مجموع حروفها، كلمة جديدة تكون دالة على جميع الكلمات المكونة لها، وقد عرفت العربية قديما أربعة أنماط من النحت، هم (النحت الفعلي، والنحت النسبي، والنحت الاسمي، والنحت الوصفي)، أما في العصر الحديث فقد تأثرت العربية بلغات اجنبيه، خصوصا اللغتين الإنجليزية، والفرنسية، وأخذت منهما نمطين من النحت هما: (النحت الإلصاقي، والنحت والاستهلالي)، ومن خلال البحث توصلنا إلي أن النمط الأول جاء نتيجة الترجمة الحرفية، أما النمط الثاني، فقد جاء نتيجة تأثير مباشر من هاتين اللغتين: على العربية المعاصرة. Sculpture can be defined as the combination of two or more words into one word which can indicate the meaning of all the combined words together. The Arabic language had known four types of sculpture which are: the verbal sculpture, the proportional sculpture, the nominal sculpture and the descriptive sculpture. However, in the modern era, the Arabic language was influenced by some foreign languages especially both the English and the French languages and borrowed from them two types of sculpture that are, the agglutinative sculpture and the inceptive sculpture. Through research we had been arrived to the conclusion that the first type came as a result of the literal translation, while the second type came as a result of the influence of these two languages (English and French) on the contemporary Arabic language. La création ou forge des mots, consistait à réunir deux mots ou même plus pour former, à partir de leurs lettres, un tout nouveau mot qui incarne toutes leurs significations. La langue arabe a la connu quatre types de cet art -la formation des verbes -la formation des compléments - la formation des noms -la formation des qualificatifs. En effet l’Arabe, à l’époque contemporaine est influencée par d’autres langues étrangères notamment le Français et l’Anglais dont elle a importé deux types ou deux façons de forger les mots à savoir; la création des mots par copier –coller (importation des termes d’une autre langue) ou bien par adaptation des termes aux circonstances ou exigences. A travers la recherche, nous avons pu constater que le premier type est le résultat de la traduction directe et le second résulte de l’interaction ou l’influence de deux langues sur l’Arabe contemporain. |
---|---|
ISSN: |
1112-4393 |