520 |
|
|
|a في هذا المقال إجابة عن الإشكاليات الآتية: هل يجب أن يتوافق المنهج والمزاج الثقافي والحضاري؟ - هل ينبغي أن بتناغم السياسي والفكري والعلمي؟ - هل يجب أن يراعي ميزان الأصالة والمعاصرة؟ لمناقشة هذه الإشكاليات يطرق عبد الله العروي موضوعات العرب والأصالة ومعرفة الذات والوعي بها وممارسة القطيعة في المجتمعات العربية ليبين الطبيعي والمفروض على المجتمع وعلاقات الواقع والواجب ليستخلص فكرة التأقلم والتسويغ جمعا بين الأصالة والمعاصرة بمنطق التناسب والتناغم والانسجام، والرؤية الكلية والشمولية بين السياسي والاقتصادي والمعرفي.
|d Dans cet article on tend à répondre à la problématique suivante :\nFaut-il que la méthode soit cohérente avec la culture ? Faut-il que le politique, l’intellectuel et le cognitif soient cohérents ?\nEst-il nécessaire de prendre en considération l’Authenticité et la modernité?\nPour débattre ces problématiques, A.LAROUI a travaillé sur l’Authenticité, la connaissance, et la conscience de soi,et la pratique de la rupture, dans les sociétés arabes pour définir le naturel et l’intrus, ainsi que le réel et le devoir, et ce pour arriver à l’idée d’adaptation tout en mettant en évidence la nécessité de l’Authenticité et de la modernité de manière que le politique, l’économique et le cognitif soient homogènes et harmonisés
|f This article answers the following problems: Should the curriculum and the cultural and civilizational mood be compatible? - Should the political, intellectual, and scientific fields be coherent ? - Should we take the balance of originality and contemporaneity into account? In order to discuss these problems, Abdullah Al-Arawi addresses the Arab issues, originality, self-knowledge, awareness and practice of estrangement in the Arab societies. This is to show the natural and the imposed on society and the relations of reality and duty to draw the idea of adaptation and justification combining the originality and contemporary logic of proportionality, harmony and consistence, and the overall and comprehensive vision of the political, economic and cognitive aspects .\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018\n
|