ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاستبدال في اللغتين الإنكليزية والعربية: دراسة مقارنة

العنوان بلغة أخرى: Substitution in English and Arabic: A Contrastive Study
المؤلف الرئيسي: البديري، دينا رحم طراد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الشيخ، زينب كاظم عكاب (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: الناصرية
التاريخ الهجري: 1438
الصفحات: 1 - 104
رقم MD: 881081
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة ذي قار
الكلية: كلية التربية للعلوم الانسانية
الدولة: العراق
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

99

حفظ في:
المستخلص: الاستبدال هو العملية التي تتم بها استبدال عنصر لغوي باخر ضمن وحده لغوية أكبر. تتناول الدراسة الحالية مقارنة الاستبدال في اللغتين الإنكليزية والعربية. تعد هذه الدراسة دراسة مقارنة من خلال تسليط الضوء على نقاط التشابه والاختلاف بين اللغتين. تهدف الدراسة إلى وصف الاستبدال في اللغة العربية والإنكليزية. تهدف الدراسة أيضا إلى مقارنة الاستبدال في اللغتين الإنكليزية والعربية وذلك بتعريف الاستبدال وإظهار جوانبه النحوية والدلالية والتداولية وإظهار علاقته بالإحالة والحذف فضلا عن ذلك أنها تعرض مدى التشابه والاختلاف بين اللغتين فيما يتعلق بالاستبدال. تستند الدراسة على افتراض أن اللغتين الإنكليزية والعربية متشابهتان من حيث الجوانب الدلالية، التداولية والنصية للاستبدال. الاستبدال موجود في كلتا اللغتين العربية والإنكليزية. يوجد الاستبدال في اللغة الإنكليزية في نحو الجملة ونحو النص أما في اللغة العربية فانه يوجد في نحو النص فقط. هناك بعض نقاط التشابه والاختلاف بين اللغتين ولكن نقاط الاختلاف تفوق نقاط التشابه. تتضمن الدراسة أربع فصول وملحق واحد. يمثل الفصل الأول المقدمة التي تحتوي على مشكلة الدراسة والأهداف والفرضيات وخطوات العمل ومجال الدراسة وتعاريف لبعض المصطلحات المرتبطة بالموضوع. أما الفصل الثاني والثالث فانهما يتعاملان مع الاستبدال في اللغة الإنكليزية والعربية بالترتيب. الفصل الرابع يتضمن مقارنة بين الاستبدال في اللغتين وفيه تم التوصل إلى بعض النتائج والتوصيات ومقترحات لدراسة أخرى. توصلت الدراسة إلى أن الاستبدال موجود في اللغتين الإنكليزية والعربية. وقد وجد انه في اللغة الإنكليزية يمثل موضوع واضح ومنفصل وله صيغ في النحو ونحو النص بينما في اللغة العربية لم يهتم النحويين العرب بالاستبدال بوضوح. علماء نحو النص ذكروه ووضحوا كيفية تأثيره في اتساق النص. تتشابه اللغتين العربية والإنكليزية من حيث النواحي الدلالية والتداولية والنصية. هناك بعض نقاط التشابه والاختلاف بين اللغتين ولكن نقاط الاختلاف تفوق نقاط التشابه. اللغة الإنكليزية تظهر توسع أكثر في أنواع العناصر المستبدلة. هناك عناصر بديلة للأسماء والأفعال والظروف والجمل. لا يوجد في اللغة العربية عناصر استبداليه للظروف. الصيغ الصرفية للبدائل أكثر تنوعا من نظائرها في اللغة الإنكليزية. على سبيل المثال الصيغ الصرفية للعنصر الاستبدالي الفعلي (يفعل) في اللغة العربية هي (تفعلان ويفعلان وتفعلون ويفعلون وتفعلين). يؤخذ التوافق في العدد والجنس بين عنصر الاستبدال والعنصر المستبدل بعين الاعتبار في اللغة العربية. أنواع الاستبدال متشابهة في كلتا اللغتين في أنها تكون اسمية وفعلية وجملية. عنصر الاستبدال يمثل دليل على وجود عنصر لغوي يتعلق به وان يكون مناسبا ليحل مكانه.