المصدر: | عالم الكتاب |
---|---|
الناشر: | الهيئة المصرية العامة للكتاب |
المؤلف الرئيسي: | كاسترو، أوخينيو (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | يماني، أحمد (محاور) |
المجلد/العدد: | ع92,93 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | أكتوبر |
الصفحات: | 11 - 14 |
رقم MD: | 883524 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
"استعرض المقال حوار مع الشاعر الإسباني إوخينيو كاسترو عن الشاعرة المصرية السوريالية جويس منصور. فيُعد إوخينيو شاعر وكاتب ومؤسس ومحرر مجلة ضوء أسود نشرة سوريالية ومجلة السمندل المهتمين بالشأن السوريالي وكذلك مؤسس ومحرر منشورات برج مغناطيسي كما أدار عدداً من المنتديات الشعرية في دائرة الفنون الجميلة في مدريد منذ عام 2003 من بين أعماله كمترجم تبرز ترجماته لجويس منصور وجيراسيم لوكا وجيوم أبو لينير وأندريه بريتون، وصدر له كشاعر عدد من الدواوين منها سوء التخوم وساحرة الاستنماء وبذور القرع وقد ترجم لجويس منصور ثلاث دواوين هم صرخات وتمزقات وكواسر. وتناول المقال أسئلة الحوار ومنها سؤاله عما الذي دفعه إلى ترجمة شعر جويس منصور إلى جانب أنها سوريالية، وكيف اندمجت لغة جويس منصور في الإسبانية والصعوبات التي واجهته أثناء الترجمة، وعما الذي يعنيه أن يكون الإنسان شاعراً سوريالياً في القرن الحادي والعشرين، وكيفية توصيف الوضع الحالي للسوريالية في إسبانيا كما في البلدان أخري وهل ثمة شعراء شباب يهتمون بالسوريالية. وخلص المقال بسؤال إوخينيو عن دراسته للأدب وإقامته ورش عمل للكتابة فإلى أي مدي يساهم هذا في مساعدة الكُتاب المبتدئين وأجاب بصحيح أن تنظيم ورشة ما يتضمن شيئاً من التدريس وهو ما يبدو له اليوم ضرورياً تقريباً لأنه بهذه الطريقة يمكنه دعوة أشخاص آخرين لمعرفة ذلك الذي كان ربما فقط تخطيطياً ذهنياً لكن المعرفة التي يمكن أن يقدمها لهم لن تتم باستخدام أي مبدأ للسلطة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" |
---|