العنوان المترجم: |
From Afghan Folk Literature |
---|---|
المصدر: | مجلة الإستواء |
الناشر: | جامعة قناة السويس - مركز البحوث والدراسات الإندونيسية |
المؤلف الرئيسي: | الطرزي، السيد مبارك نصر الله (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الطرازي، نصر الله مبشر (مترجم) |
المجلد/العدد: | ع5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 425 - 433 |
ISSN: |
2356-9808 |
رقم MD: | 884276 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سلطت الورقة البحثية الضوء على الأدب الشعبي الأفغاني ترجمة د/ نصر الله مبشر الطرازي. فالأدب الشعبي مرآة تعكس حقيقة كل شعب وأنه يدل دلالة واضحة على نفسية الشعوب وعاداته وتقاليده ونظرته للحياة على اختلاف ألوانه كما يعد تصويرًا رائعًا لأفراحه ومباهجه وانتصاراته وقد يكون الأدب الشعبي أدل على صور النفوس والحياة العامة والخاصة لأمة من الأمم من الأدب الكلاسيكي أو الفصيح المنمق الذي يتقيد الشاعر في التعبير عنه بطرق الصنعة والبلاغة، ومن النماذج المختارة لتلك الأشعار مترجمة من كتاب (لندى) جمع وإعداد الأستاذ الأديب عبد الرؤف بينو المستشار الثقافي للسفارة بالقاهرة ومنها، في الورد، وفي السيف والجهاد، في القمر، في الحب، في الفراق. وخلصت الورقة البحثية بالإشارة إلى أحد نماذج الأدب الشعري وهي في القبلة والتي فيها أيها البائس دعني اقبلك مرة واحدة فلن يدوم شبابك ولمن يدوم دلالي، أيها الحبيب لقد سكرت من ابتسامة واحدة فلا تطمع في قبلة لو منحتها أياك لجننت، سوف أنذر قبلة لأجلك لماذا تهز جرتي؟ أغرقت جسدي بالماء، أن حبيبي يميل إلى من فوق جواده سأعطيه قبله وأنا واقفة على أطراف أصابع رجلي. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2020 |
---|---|
ISSN: |
2356-9808 |