العنوان المترجم: |
Terminology, Documentation, and Translation: Trilogy of Difference or Coalition |
---|---|
المصدر: | مجلة المترجم |
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | يحياوي، أم الشيخ (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج17, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 23 - 36 |
DOI: |
10.46314/1704-017-001-002 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 904479 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المصطلحية | البحث التوثيقي | الترجمة | المعنى | المترجم | Terminological | Documentary research | Translation | Meaning | Translator
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03154nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1654157 | ||
024 | |3 10.46314/1704-017-001-002 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 484950 |a يحياوي، أم الشيخ |e مؤلف | ||
242 | |a Terminology, Documentation, and Translation: Trilogy of Difference or Coalition | ||
245 | |a المصطلحية والتوثيق والترجمة: ثلاثية إختلاف أو إئتلاف | ||
260 | |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |c 2017 |g ديسمبر | ||
300 | |a 23 - 36 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a لقد صارت الترجمة حبل الوريد الرابط بين ضفاف الثقافات واللغات المختلفة، وبات السعي إلى إيجاد حلول للتخفيف من حدة صعوبتها أمرا ضروريا للباحثين في مجال الترجمة، وأصبحت بذلك المصطلحية والتوثيق أهم وسيلتين لابد للمترجم العربي، على وجه الخصوص، أن يستند إليهما في نقل النصوص نحو لغة الضاد أو لغات أخرى، لذا نحاول من خلال هذا البحث المتواضع، أن نبين طبيعة هذا البحث التوثيقي الذي سيمارسه هذا المترجم، وكيف سيسهم في خلق ترجمة مقبولة بكل المعايير، إضافة إلى ماهية علم المصطلحية ودوره في تذليل أهم العقبات التي قد تواجه المترجم ألا وهي لغة الاختصاص ومصلحاتها المنغلقة . | ||
520 | |b Works presented in this paper are about a problematic faced in the process of the translation of the terms that plays an important role in the specialized translation. Otherwise to make a good translation, the consultation of dictionary, glossaries and data banks is not always sufficient. Indeed, besides their exhaustiveness and reliability, they present the disadvantage to limit themselves to the word or to the term. However, the translator anxious, who want to achieve a suitable translation, wishes to find not only the term, but also the adequate phraseology. For realizing this aim he must conduct a terminological and a documentary research. So that: what is a documentary research? And how it can contribute to the perfection of the translator work? How it can be a significant technique in achieving a perfect translation? | ||
653 | |a البحوث التوثيقية |a الترجمة |a المعاجم اللغوية |a اللغات الأجنبية |a مستخلصات الأبحاث | ||
692 | |a المصطلحية |a البحث التوثيقي |a الترجمة |a المعنى |a المترجم |b Terminological |b Documentary research |b Translation |b Meaning |b Translator | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 002 |e Al-Mutarğim Journal |f Al-Mutargim |l 001 |m مج17, ع1 |o 1704 |s مجلة المترجم |t |v 017 |x 1112-4679 | ||
856 | |u 1704-017-001-002.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 904479 |d 904479 |