المستخلص: |
ورد عن الإمام علي بن الحسين قوله: ((آيات القرآن خزائن، فكلما فتحت خزينة ينبغي لك أن تنظر ما فيها)). وهذا البحث يفتش في خزينة سورة الدخان المباركة ويدقق النظر فيها، فسورة الدخان بآياتها القصار، وقوافيها المتقاربة، وصورها العنيفة، تطرق على أوتار القلوب وتحاكي الأرواح بأسلوب قرآني معجز وتعبير فني مقصود. وجمال تماسكه، فالبحث يركز في مسيرته من أوله إلى منتهاه على بيان ما في سياق السورة من تماسك وانسجام وما فيها من وسائل ومؤثرات تعبيرية توقظ القلب البشري ليستقبل هذه الحقائق الحية النابضة. فهو يدرس النص القرآني مبتدئاً بالمفردة وما يعتريها من تعاور، أو أسمية أو فعلية، وينظر في وجوه التأليف القرآني كـ: التقديم والتأخير والحذف والذكر والعدول، والتناسب، وهو في ذلك كله يلقي الضوء على مواطن الفن والجمال وروعة النظم، موضحاً في أثناء ذلك الأسباب التعبيرية المختلفة بأمثلة وآيات قرآنية تدل القارئ وتبصره بعناية والواضح بدقائق أحكام اللغة وأسرارها.
It was narrated about Imam Ali Bin Al Hussein (Peace upon Him) that he said: ((Verses of the Holy Qur’an are treasuries, whenever you open one you have to look what is inside)). This research paper investigates what is inside the treasury of Al-Dukhan Surat precisely. This verse, in its short statements, related rhythms, and violent images, nock at the strings of hearts and speak to the souls in a Qur’anic prodigious style and purposeful figurative expression. The research study focuses in all its stages on explaining the cohesion and coherence of the context of the verse in question in addition to its expressive tools and effects which awaken the human heart to receive such lively facts. It studies the Qur’anic text starting from the word and its synonyms to the kind of sentences (Nominal or verbal). It looks at the phases of Qur’anic construction like forwarding, delaying, omission, announcing and renouncing, and proportionating. Thus, the paper highlights the spots of art and beauty and the magnificence of construction, explaining through all of this the various expressive reasons by following examples and Qur’anic verses that guide the reader carefully to understand the rules and secrets of language.
|