ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Role of Oriental Christian in Translation from Greek to Arabic During Seventh and Eighth Centuries, A.C

المصدر: مجلة الفنون والأدب وعلوم الإنسانيات والاجتماع
الناشر: كلية الإمارات للعلوم التربوية
المؤلف الرئيسي: Shaker, Laith (Author)
مؤلفين آخرين: Rashid, Bushra Ni'ma (Co-Author)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: مارس
الصفحات: 124 - 135
DOI: 10.33193/1889-000-004-007
ISSN: 2616-3810
رقم MD: 910311
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: The first attempts were to transfer the Greek Heritages or their civilization to the Arab world, especially to the Levant area. This was clear during the umayad period, through the exaggeration in the efforts of some princes and Caliphs. This was obvious during the period of prince Khalid bin Yazid as well as Caliph Omar bin Abdul Aziz, as the priests and the Monks tried very hard to transfer the Greek Literature into Arabic, as well as, the Medicine, and Chemistry, where these Sciences were taught in the Syrian schools. This made the Syrian to be distinguished from the rest of the Zones, in addition to the presence of the Roman community, as it was being the headquarters of the Caliphs during that era. This research consists of two main topics: The Greek literature and themes which had been translated during the period (13 AH. To go AH- 634/709) during the era of Khalid bin Yazid, especially the books of Chemistry and Medicine. The Monk Marians had translated all of his acquaintances from Greek to Arabic. Regarding the second topic, it was an attempt to translate from Greek to Arabic during the period (54-105 AH), it was a remarkable period where Egyptian Christians played a greet role, during the reign of Caliphs Omar Suleiman bin Abdul Aziz, as he was the ruler at the time, and he had astronauts efforts to encourage the translation.

ISSN: 2616-3810

عناصر مشابهة