العنوان المترجم: |
Literature and Cinema Adaptation, Another Figure of Intertextuality |
---|---|
المصدر: | مجلة العلوم الإنسانية |
الناشر: | جامعة منتوري قسنطينة |
المؤلف الرئيسي: | Merad, Soumeya (Author) |
المجلد/العدد: | ع48 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 175 - 186 |
DOI: |
10.34174/0079-000-048-081 |
ISSN: |
1111-505X |
رقم MD: | 911009 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Littérature | Intertextualité | Cinéma | Roman | Adaptation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
الأدب والسينما وضعين للتعبير مع قواعد مختلفة. ويفترض أنها غير متناظرة، ولكن هناك العديد من التداخلات التي تشير إلى أنها لا تنفصم. والواقع أن السؤال المطروح حاليا في سياق هذا الإسهام يرتبط ارتباطا وثيقا بالعلاقة بين الأدب والسينما، والعلاقة الواضحة بين الثقافات، أو هل يمكننا التحدث عن التناصق؟ الإجابة على هذا السؤال تتطلب العديد من مجالات البحث، ونحن سوف تكون مهتمة في الجسر بين وضعين )مكتوب( نعني في كتابة السرد الأدبي والسرد السينمائي. ويتطلب تكييف الروايات في الأفلام إعادة كتابة نص مكتوب بالفعل مع الاحتفاظ أحيانا بالشخصيات أو المؤامرات أو حتى الجو. ولكن أيضا في العديد من الحالات الممرات والمشاهد التي تنتمي إلى الكاتب الذي في هذه الحالة يصبح كاتب السيناريو مندفعا جدا، وبالتالي يمكننا أن نتحدث عن الكتابة المشتركة بين الكاتب والكاتب. الجسر الذي نريد تحديده يصبح أكثر وضوحا مع فكرة التناص. Littérature et cinéma sont deux modes d’expression aux règles différentes. Vraisemblablement, ils sont asymétriques, pourtant on remarque plusieurs chevauchements qui laissent supposer qu’ils sont inextricables. En effet la question qu’on se pose actuellement dans le cadre de cette contribution, est étroitement liée à la relation littérature/ cinéma, relation d’inter culturalité apparente ou peut-on parler d’intertextualité? La réponse à cette question nécessite plusieurs champs de recherche, nous nous intéresserons à la passerelle entre les deux modes (écrits) nous voulons dire par écrits le récit littéraire et le récit cinématographique. L’adaptation des romans en films nécessite la réécriture du texte premier à savoir le roman; tout en retenant parfois les personnages, une intrigue voire une atmosphère. Mais aussi dans plusieurs cas des passages et des scènes appartenant à l’écrivain qui devient dans ce cas de figure un scénariste très exubérant. La passerelle que nous voulons délimiter devient plus perceptible avec la notion d’intertextualité. Literature and cinema are two modes of expression with different rules and it is assumed that they are asymmetrical, but there are many overlaps that indicate that they are inseparable. The fact is that, the question currently posed in the context of this contribution is closely linked to the relationship between literature and cinema, and the obvious relationship between cultures, or whether it is possible for us to talk about asymmetry? The answer to this question requires many areas of research, and our concern we will be the bridge between two (written) modes we mean in writing literary narrative and cinematic narrative. Adapting novels in films requires rewriting the already written text, sometimes retaining characters, conspiracies or even the atmosphere but also in many cases arcades and scenes belonging to the writer who in this case becomes a very impulsive screenwriter. Thus we can talk about the writing that is common between the writer and the screenwriter. The bridge we want to identify becomes clearer with the idea of symmetry. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
ISSN: |
1111-505X |