ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

The Strategic Behavior of Undergraduate Students in Simultaneous Interpreting

العنوان بلغة أخرى: السلوك الاستراتيجي لطلبة الترجمة الفورية في المرحلة الجامعية
المصدر: مجلة الدراسات الاجتماعية
الناشر: جامعة العلوم والتكنولوجيا
المؤلف الرئيسي: Barakat, Eman (Author)
المجلد/العدد: مج24, ع3
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 113 - 137
DOI: 10.20428/JSS.24.3.5
ISSN: 2312-525X
رقم MD: 931752
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الفورية | الاستراتيجيات | القدرة على المعالجة | جودة الترجمة الشفهية | تدريب المترجمين الشفهيين | Simultaneous Interpreting | Strategies | Processing Capacity | Interpreting Quality | Interpreter Training
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: هدف هذا البحث إلى التعرف على الاستراتيجيات التي يستخدمها طلبة المستوى الرابع في الترجمة الفورية في برنامج الترجمة بجامعة العلوم والتكنولوجيا، صنعاء – اليمن. وهدف البحث أيضاً إلى وصف تلك الاستراتيجيات ومحاولة بحث العلاقة بين استخدام هذه الاستراتيجيات وأداء الطلبة في مادة الترجمة الفورية. ولتحقيق ذلك تم اختيار 21 طالبا وطالبة لترجمة نص منطوق من الإنجليزية إلى العربية، وتم تحليل أداء الطلبة بهدف إيجاد تكرار استخدام استراتيجيات الترجمة الفورية المختلفة وشرح أسباب اللجوء إلى هذه الاستراتيجيات، وتم أيضا مقارنة استخدام الاستراتيجيات من قبل كل طالب مع درجته في الاختبار النهائي في مقرر الترجمة الفورية، وقد أظهرت نتائج الدراسة أن ما يحدد خيارات الطلبة للاستراتيجيات هو محاولة التقليل من متطلبات القدرة على معالجة النص المنطوق ونقل أكبر قدر ممكن من النص الأصلي، كما أشارت نتائج الدراسة إلى وجود تأثير إيجابي لاستخدام الاستراتيجيات على جودة أداء الطلبة واختتمت الدراسة بتقديم توصيات ومقترحات قد تساعد على تدريب طلبة الترجمة الشفهية.

This paper aimed at identifying and describing strategies employed by senior students in Simultaneous Interpreting (SI) in the translation program, University of Science and Technology, Sana’a – Yemen. It also attempted to establish a correlation between students’ use of interpreting strategies and their results in summative assessment. To achieve these objectives, 21 senior students were selected to interpret an English audio into Arabic. Their interpreting performance was analyzed in order to investigate the frequency of using interpreting strategies and explain reasons for strategy selection. The total frequency of strategy use of each student was compared with his/her final SI result. The study findings suggested that students’ strategy use was highly governed by their aim to minimize processing capacity requirements and to recover the source text message. There was also evidence that the use of interpreting strategies could positively affect students’ interpreting quality. The paper concluded by providing some useful recommendations for interpreter training.

ISSN: 2312-525X