العنوان بلغة أخرى: |
Dialogo Biogràfico Y Sobre Poesia Con la Arabista Espanola Rosa Isabel Martines Lillo |
---|---|
المصدر: | الثقافة العالمية |
الناشر: | المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب |
المؤلف الرئيسي: | ليو، روسا إيسابيل مارتينث (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | على، أثير محمد (محاور) |
المجلد/العدد: | س32, ع184 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
الكويت |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | أغسطس |
الصفحات: | 108 - 119 |
ISSN: |
2307-7638 |
رقم MD: | 951161 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03786nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1696671 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الكويت | ||
100 | |9 511218 |a ليو، روسا إيسابيل مارتينث |e مؤلف | ||
245 | |a حول السيرة والشعر مع المستعربة الإسبانية روسا - إيسابيل مارتينث ليو: |b الجزء الأول | ||
246 | |a Dialogo Biogràfico Y Sobre Poesia Con la Arabista Espanola Rosa Isabel Martines Lillo | ||
260 | |b المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب |c 2016 |g أغسطس | ||
300 | |a 108 - 119 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e "استعرض المقال حوار مع المستعربة الإسبانية روسا-إيسابيل مارتينث ليو (الجزء الأول)، بعنوان السيرة والشعر. وتضمن المقال عدد من الأسئلة التي تم مناقشتها في الحوار ومنها، السؤال الأول كيف تشابكت الثقافة العربية في تفاصيل حياة (امرأة تعلن الاستعراب، تنتج الأفكار وهي تعمر الحب على الطريق). السؤال الثاني كما لو أن علاقتك مع فضاء اللغة العربية تعشق البشر إضافة إلى ما حملته الكتب، أليس كذلك، ولعل لهواية الرقص التي تسكنك علاقة بشعرية الكلمة وميولك نحو ترجمة الشعر العربي. السؤال الثالث لابد أنك وجدت نفسك أمام مروحة ثقافية وشعرية عربية رحبة، ما الذي جذبك فيها أكثر، وأضحى جزءاً منك وأسلوب حياة لك. السؤال الرابع لنركز على الشعراء العرب الذين ترجمت لهم إلى الإسبانية، كيف تتمثلين صلتك بالنص والشاعر والشخص. السؤال الخامس من بين الشعراء الأسبان، من هو الشاعر الأكثر قرباً وتأثيراً في رؤيتك الشعرية. السؤال السادس فيما يخص الشعراء الاسبان، كيف ترين إمكانية تحقق دراسة مقارنة بين منجز الشعراء الاسبان والشعراء العرب، ومن هم الشعراء الذين يمكن ان يمتكوا تقاطعات في تجربتهم الشعرية. السؤال السابع من هم الشعراء الذين تميلين للتواصل مع تجربتهم وترغبين في ترجمة نصوص لهم في الوقت الراهن. واختتم المقال بآخر تساؤل وكان مفاده، لكنك إلى جانب ممارستك للكتابة السردية، تسلطين بقعة الضوء على منجز شعراء من أمريكا اللاتينية من الجيل الثاني أو الثالث لأسر تعود بأصولها إلى الثقافة العربية، كما لو أنك تعودين لاهتمامك الأول بالمهجر العربي وإن من مدخل جديد، حديثنا عن رؤيتك لهذا (المهجر) الآخر، عن معنى تنقيبك في الذاكرة والشعر. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" | ||
653 | |a الحوارات الصحفية |a الثقافة العربية |a اللغة العربية |a الشعر العربي |a الشعراء الإسبان | ||
700 | |a على، أثير محمد |e محاور |9 448249 | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 011 |f Al-ṯaqāfaẗ al-ʿālamiyyaẗ |l 184 |m س32, ع184 |o 0812 |s الثقافة العالمية |t World Culture |v 032 |x 2307-7638 | ||
856 | |u 0812-032-184-011.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 951161 |d 951161 |