ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Analyse des Erreurs Morphosyntaxiques Dans la Traduction des Textes Littéraires des Futurs Enseignants de FLE

العنوان المترجم: Analysis of Morphosyntactic Errors in the Translation of Literary Texts of Future FLE (French as A Foreign Language) Teachers
المصدر: مجلة كلية التربية
الناشر: جامعة طنطا - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: Nasser, Sally Elsayed Mohammed Ahmed (Author)
المجلد/العدد: مج69, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يناير
الصفحات: 1 - 19
DOI: 10.21608/MKMGT.2018.132779
ISSN: 1110-1237
رقم MD: 968127
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: L'interférence linguistique représente l’une des difficultés qui empêchent continuellement les apprenants pendant leur processus d'apprentissage à apprendre, une langue étrangère. Cette étude porte sur l'analyse des erreurs .morphosyntaxiques commises par les étudiants de la 3 ème année, section de français, faculté de pédagogie, université de Tanta, lors de leur traduction en thème d'un texte littéraire.
Ainsi la chercheuse aborde dans cette étude, dans un premier temps deux axes fondamentaux: le premier axe, à travers lequel, elle traite le rôle de la traduction dans l'enseignement/apprentissage des langues, les différentes définitions de la traduction et aussi la relation métalinguistique/ traduction. Le deuxième axe porte sur le traitement des erreurs où l'on aborde les définitions des erreurs en mettant l'accent sur la différence entre les erreurs et les fautes, en plus on expose les différentes typologies des erreurs. Dans un deuxième temps, une étude expérimentale: outils et matériels. Dans un troisième temps, analyse et interprétation des données et des résultats.

Language interference represents one of the difficulties that continually prevents learners during their learning process to learn a foreign language. This study focuses on the analysis of morpho-syntactic errors made by students of the 3 rd year, French section, faculty of education, University of Tanta, during their translation into a theme of a literary text.
Thus, in this study, the researcher first addresses two fundamental axes: the first axis, through which she deals with the role of translation in the teaching / learning of languages, the different definitions of translation and also the meta-linguistics / translation relationship . The second axis is about the treatment of errors where we approach the definitions of errors by emphasizing the difference between errors and faults. In addition, we expose the different typologies of errors. Secondly, an experimental study: tools and materials. Thirdly, analysis and interpretation of data and results.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021

ISSN: 1110-1237