ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







روابط الجملة العربیة بین عبد القاهر وعلماء العربیة: تحلیل - مناقشة - مقارنة

العنوان المترجم: Arab Sentence Links Between Abd Al-Qahir and Arab Scholars: Analysis - Discussion - Comparison
المصدر: حولية كلية اللغة العربية بجرجا
الناشر: جامعة الأزهر - كلية اللغة العربية بجرجا
المؤلف الرئيسي: شحاتة، جمال علی سید (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Shehata, Gamal Ali Sayed
المجلد/العدد: ع19, ج6
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1436
الصفحات: 5132 - 5274
DOI: 10.21608/BFAG.2015.21512
ISSN: 2356-9050
رقم MD: 976005
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 06489nam a22002417a 4500
001 1718572
024 |3 10.21608/BFAG.2015.21512 
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |a شحاتة، جمال علی سید  |g Shehata, Gamal Ali Sayed  |e مؤلف  |9 526638 
242 |a Arab Sentence Links Between Abd Al-Qahir and Arab Scholars:  |b Analysis - Discussion - Comparison 
245 |a روابط الجملة العربیة بین عبد القاهر وعلماء العربیة:  |b تحلیل - مناقشة - مقارنة 
260 |b جامعة الأزهر - كلية اللغة العربية بجرجا  |c 2015  |m 1436 
300 |a 5132 - 5274 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a روابط الجملة الجوابية: \n-\tفي أركان جملة الجزاء جاء الحديث عن أن إن أم حروف الجزاء، وأن جزم الجزاء بما قبله، وأن الشرط فعل مستقبل، وأن إن تحول التام ناقصاً، لا يكون كلاماً حتى تأتي بجملة الجزاء، وأن الشرط والجزاء لا يصحان إلا بالأفعال، وأن الاسم لا يقتضي تجدداً بل ثبوتاً، وأن الفعل يقتضي تجدد المعنى المثبت شيئاً فشيئاً، وأن الشرط هو الخبر الأول، والجزاء هو الخبر الثاني. \n-\tمن معني الفاء وخصائصها: أنها جاءت لتربط جملة ليس من شأنها أن ترتبط بنفسها، وأنها في ذلك تنزل منزلة واو الحال، فنحو جاءني زيد وهو راكب تنزل منزلة إن تأتني فأنت مكرم قياساً سوياً وموازنة صحيحة، وأن نحو: جاءني زيد يسرع ينزل منزلة إن تأتني أشكرك. \n-\tمواطن الربط بالفاء يكون إذا كان الجواب جملة اسمية أو جملة فعلية كالاسمية، أو جملة إنشائية، او جملة فعلية فعلها ماضياً لفظاً ومعنى، أو كانت جملة الجوانب مقترنة بحرف استقبال، أو جملة فعلية منفية، أو جملة مقترنة بحرف له الصدر. \n-\tينوب عن الفاء إذا الفجائية، وإن التوكيدة. \n-\tالفاء تكون مع ما يشبه الشرط والجزاء، وذلك نحو الأسماء الموصولة الدالة على العموم، وما يدل على العموم من النكرات الموصوفة بفعل أو ظرف، وكل ما فيه من عموم، والظروف التي تنزل منزلة الشرط، وكيف، وكما، وما المصدرية الظرفية، والمستثنى المحول على معنى الشرط، وجواب الطلب المراد به الجزاء. \nتحذف الفاء مع المضارع المرفوع، ففي نحو: إن أتاه خليل يقول أي فهو يقول، وكذا مع الجملة الأسمية من نحو: إن تأتني أنا كريم، أي فأنا كريم، وأنه إذا جاءت الفاء مع المضارع المرفوع من نحو: (ومن عاد فينتقم الله منه)، فهو على تقدير المبتدأ أي فالله ينتقم منه. 
520 |f The connectors of the answer type sentences: \n- In the element of the sentence of the answer to the conditional sentence the discussion was about the letter إن and the articles of condition, the jazm of the word before it, the condition is a future tense verb and that the transformation of complete into incomplete, that the sentence will not be complete until it comes up with an answer to the condition. The condition and its answer are valid only with verbs. The noun does not require renewal but stability, the verb requires the renewal of the positive meaning little by little. The condition is the first predicate, and the answer is the second predicate. \n- The meaning of letter Faa and its characteristics: It comes to link a sentence that cannot link itself. In that case, it is like Waw al-Haal (waw of condition). For example, ‘Zaid came to me on his ride’ is like the sentence ‘if you come to me, you will be honoured’ an intact measure and a right comparison, or as an example: ‘Zaid came to me in a hurry’ is like the sentence إ ‘if you come to me I will be thankful to you’ \n- The letter Faa connects the sentence when the answer to the condition is a nominal sentence or a verbal sentence but like a nominal sentence, or a non-informative sentence, or a verbal sentence with past tense in meaning and word or the sentence is connected with a future particle, or a negative verbal sentence, or a sentence associated with a letter that should come at the beginning of the sentence. \n- The letter Faa is replaced by ‘"idha" used for unexpectedness’ and ’Inna’ (for assertiveness). \n- The letter Faa comes with what looks like a condition and its answer. That is like the relative pronouns significant to commonness, and the indefinite adjectival that denote the commonness by verb or adverb, and everything that has the meaning of commonness. The adverbs that come as condition, how, as, and alMustasna, Maa Al Masdariya AzZarfiyya converted to the meaning of condition, the answer to the question which is intended to be the answer for the condition. \n- The letter Faa is hidden with imperfect tension, for example, ‘If Khalil comes to him, he will tell, which means ;then he will tell’ as well as with the nominal sentence such as ‘If you come to me I will be generous’, that is, I will be generous, and when the letter Faa comes with an imperfect tension like ‘whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him’ which is in the meaning as Allah will take retribution from him. \nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc 2018. 
653 |a اللغة العربية  |a روابط الجملة العربیة  |a الجرجانى، عبدالقاهر بن عبدالرحمن  |a علماء العربیة 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 008  |f Ḥawliyyat kulliyyaẗ al-luġaẗ al-’arabiyyaẗ bi-Girga  |l 006  |m ع19, ج6  |o 1462  |s حولية كلية اللغة العربية بجرجا  |t Journal of College of Arabic Language in Jerja  |v 019  |x 2356-9050 
856 |u 1462-019-006-008.pdf  |n https://bfag.journals.ekb.eg/article_21512.html 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 976005  |d 976005 

عناصر مشابهة