ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ما بين الأدب العربي والأدب الفارسي حول قصة ليلى والمجنون : ( دراسة مقارنة )

المصدر: مجلة جامعة القدس المفتوحة للبحوث الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة القدس المفتوحة
المؤلف الرئيسي: غوادرة، فيصل حسين طحيمر (مؤلف)
المجلد/العدد: ع 9
محكمة: نعم
الدولة: فلسطين
التاريخ الميلادي: 2007
التاريخ الهجري: 1428
الشهر: شباط / محرم
الصفحات: 199 - 232
DOI: 10.33977/0507-000-009-006
ISSN: 2616-9835
رقم MD: 97769
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase, EcoLink, HumanIndex, EduSearch, IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

217

حفظ في:
المستخلص: قيس وليلى فارسا الحب العذري في بادية العرب، يملأ صيتهما الآفاق. وأول من تأثر بهذه القصة هم أهل فارس؛ لطبيعة الحوار والتمازج بين الشعبين إلى عصور موغلة في القدم، فنرى هذه القصة تتحول من جنس الغزل العذري في الأدب العربي، إلى جنس أدبي فارسي في الحب الصوفي، حيث نجد الصبغة الصوفية هي التي لونت قصة الحب هذه، ولتتخذ اسما لها: ليلى والمجنون، ويجري أدباء فارس على أحداث هذه القصة بعض التغيرات، وإن أبقوا أهمها، حتى في الشخصية يطرأ عليها بعض التغيير، وهذا ما سنوضحه في هذا البحث إن شاء الله. وهذا البحث يدخل في نطاق الموازنة بين قصة ليلى والمجنون في الأدب العربي وبين مثيلتها في الأدب الفارسي، فبعد أن تحدثت عن العلاقات التاريخية بين الشعبين، تحدثت عن العلاقة والصلات بين الأدبين العربي والفارسي، ثم سردت قصة ليلى والمجنون في الأدب القديم، وأتبعته بالحديث عن ليلى والمجنون في الأدب الفارسي عند شعراء مختلفين، مثل: نظام الكنجوي، والجامي، وأمير خسرو، وهاتفي وغيرهم، حتى أظهر الصورة الواضحة لفارسي القصة وما تبعهما من أحداث في الأدب العربي والفارسي، وبعد ذلك قمت بموازنة بين قصتي ليلى والمجنونفي الأدبين العربي والفارسي، ووضحت من خلالها مناطق التأثر والتأثير في الأدبين.

Qais and Laila are the heroes of genuine love who became very famous in the Arab Badia (Desert). The first who were affected by this story were the people of Persia thanks to the nature of neighborhood and mixture between the two nations which went deep in the remote past. So, we see that this story is changing from the genre of genuine love in Arabic literature into safest love as a Persian literary genre .Thus, we find that the safest nature is the one which shaped this love story, giving it its name: Laila walmajnoon (Laila and the fanatic lover).the writers of literature in Persia changed some of the events in the story but kept the most important ones. Even the characters of the story witnessed some changes that will be clarified during this research. This research comes within the context of the comparative study for the story of: Laila wal-majnoon in the Arabic and Persian literature. The study first talks about the historical relationships between the two people then about the relationships between the Arabic and Persian literature. The researcher narrated the story of Majnoon Laila (the fanatic lover of Laila) in old literature, followed by some refrences talking about Laila walmajnoon in the Persian literature for different poets such as: Nitham Al- Kanjouri, Al-Jami, Ameer Khasro, Hatifi and others, so as to clarify the image of the heroes of the story and the events that followed in the Arabic Persian literature. After that, the researcher made a comparative study for Laila wal-Majnoon in the two literatures, through which mutual effects between both of them were found.

ISSN: 2616-9835