ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الفروق الدلالية فيما نص الهمذاني على أنه واحد في كتابه الألفاظ الكتابية

العنوان المترجم: The Semantic Differences of What Al-Hamadani States that They Are the Same in His Book Al-Alfaz Al-Ketabiah (Written Words)
المصدر: مجلة كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور
الناشر: جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور
المؤلف الرئيسي: فرغلى، جابر أحمد محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع2, الإصدار10
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 635 - 710
DOI: 10.21608/JCIA.2017.47479
ISSN: 2357-0962
رقم MD: 979529
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: ضاعت من اللغة العربية بل من التفكير مزية الدقة التي عرفت بها العربية في عصورها الماضية؛ وأدى ذلك إلى تداخل معاني الألفاظ حين فقدت الدقة واتصفت بالعموم. وبذلك اختفت الفروق اللغوية، وأصبحت الألفاظ المتقاربة مترادفة، ولم يبق الترادف مزية من مزايا العربية، بل مرضاً من أمراضها الوافدة المنتشرة، وغلب على الناس استعمال الألفاظ في معانيها العامة. وذلك راجع إلى تشابه دلالات كثيرة من الألفاظ وتداخلها؛ مما أدى بكثير من مستعملي اللغة إلى التغاضي عن الفروق الدقيقة بينها، واستعمال إحداها محل الأخرى على وجه التقريب، كأن يفسر لفظ الريب بالشك، وهذا تقريب للمعنى وليس تحديداً له. من أجل ذلك شمر بعض اللغويين عن ساعد الجد، آخذين على عاتقهم مهمة صيانة اللغة، وتنقيتها مما قد يشوبها من شوائب اللحن، وحفاظاً على أصالتها؛ فصنفوا لذلك كتباً أو أبواباً من الفروق اللغوية؛ راجعين باللغة والألفاظ إلى ما كانت عليه من دلالات قديمة. ويعد الهمذاني في كتابه "الألفاظ الكتابية" واحداً من بين علماء اللغة الذين ميزوا بين دلالات الألفاظ، واعتنوا ببيان الفروق بين بعض الألفاظ التي قد تتشابه؛ فيظن كثير من الناس أنها بمعنى واحد، على حين نجده في كثير من الأحوال ينص على ترادف بعض الألفاظ، ويذكر أنها بمعنى واحد دون تفرقة أو تثبت. وهذا ما دفعني للخوض في غمار هذا الكتاب، والبحث عن هذه الألفاظ التي نص الهمذاني على ترادفها أو على أنها واحد أو بمعنى واحد.

Lost from the Arabic language, but from thinking the advantage of accuracy that was known by the Arab past in the past; and this led to the overlap of the meanings of words when lost accuracy and became general. And thus disappeared language differences, and became synonymous words synonymous, and left tandem advantage of the benefits of Arabic, but a disease of the diseases of the spread of the spread, and people over the use of words in the general sense. This is due to the similarities and overlaps of many semantics, which led many language users to overlook the nuances of each other, and to use one another almost interchangeably, as if to interpret the term "doubt", which is a approximation of the meaning, not a specific one. In order to do so, some linguists became more serious, taking upon themselves the task of preserving the language, and purifying it of the impurities of the melody, in order to preserve its originality; so they wrote books or chapters of linguistic differences. Al-Hamdani, in his book "The Biblical Words", is one of the linguists who distinguished between the semantics of the words, and they took care to show the differences between some words that may be similar; many people think that they are in one sense, It is stated that it is in one sense without distinction or proof. And this prompted me to go into this book, and search for these words that Hamdani text in tandem or as one or in one sense.

ISSN: 2357-0962

عناصر مشابهة