ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







(شهوة الترجمان) موعد مع الذات

المصدر: يتفكرون
الناشر: مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
المؤلف الرئيسي: أبى نادر، نايلة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع9
محكمة: لا
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 260 - 263
ISSN: 2421-9975
رقم MD: 987997
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: "استعرضت الوقة رواية (شهود الترجمان) موعد مع الذات. إن (شهوة الترجمان) ليست قصة عادية تنتهي بموت البطل، وإما بزواجه من حبيبته، أو بانتصاره على أعدائه الكثر، بل جاءت نهاية الرواية فعل تفكير في جدوى الكتابة، بكونها مجالاً حيوياً يربط المتباعدين، ويضئ المتخفي، ويهدي القلق، انتهت الرواية بإبراز ما للوحدة التي يختبرها الإنسان المعاصر من صفات حيوية ومفاعيل فكرية راقية. وأوضحت الورقة أن إطار الرواية يغش القارىء فعلاً، إذ تبدو الأمور فكرية، أكاديمية، غارقة ببرودة البحث اللغوي، والتنقيب في يوميات شبه منسية، الهم الفكري الظاهر، كما يبدو، يكمن في ما إذا كانت الترجمة بذاتها فعل تأليف ام تكتفي بالنقل بتصرف، بالإضافة إلى الأجواء الأكاديمية، بما فيها من محاضرات وأبحاث وتوثيق وغير ذلك. واشارات الورقة إلى أن اسم الترجمان يبقى شبه مستور طيلة الرواية، بالمصادفة نعرف أنه (جهاد)، هذا الأسم الذي يكتب بالفرنسية (دجهاد)، الأمر الذي أثار غضب صاحبه، إذ إن هذا اللفظ باتت له حمولة بعدية كل البعد عن المعنى الذي من أجله اختاره الوالد اسماً لأبنه. وختاماً إن (شهوة الترجمان) وقفة موجعة للذات امام نفسها، محطة مؤرقة توقظ الوعي في مواجهة انهيار سيول من الأسئلة الوجودية والكيانية والمصيرية، التي تشغل بال من شاء ان ينفرد بأناه، ويفكر فيما يعتريها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021"

ISSN: 2421-9975

عناصر مشابهة