ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







"Till", "Until" and "Hattaa" in English and Arabic Discourse

المصدر: مجلة جامعة طيبة للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة طيبة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Al-Momani, Mariam Mohammad Abdel-Aziz (Author)
المجلد/العدد: ع19
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1441
الصفحات: 484 - 510
ISSN: 1658-6662
رقم MD: 998638
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
حتي | حرف جر | حرف عطف | Till | Until | Hatta | Prepositions | Conjunctions
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يعتبر هذا البحث محاولة لدراسة السمات الدلالية والنحوية للأداتين: "until" و"till" باللغة الإنجليزية، ومقارنتهما بما يرادفهما باللغة العربية من حروف. وقد اعتمدت الباحثة في جمع مادة البحث على المعلومات المتوافرة بالكتب بشكل أساسي، حيث قامت بدراسة أراء العديد من المتخصصين باللغتين العربية والإنجليزية، ومن أبرزهم على التوالي: حسن (1973)، الأفغاني (1977)، يعقوب (1983)، ابن جني (1988)، المرادي (1992)، الأنباري (1995)، الفوزان (2003)،Leech and Svartvik Quirk et al (1985), Swan (1983) Freeborn (1994) (1995) بالإضافة إلى Quirk and Greenbaum (1996). وقد توصلت الدراسة إلى أن الأداتين السابق ذكرهما يصنفان في اللغة الإنجليزية ضمن قسمين من أقسام الكلام وهما: حرف جر، وحرف عطف للإشارة إلى المدة الزمانية، أو المكانية، أو الغاية، أو النتيجة. وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت الدراسة أن للأداة حتى في اللغة العربية وظائف عدة؛ حيث يمكن اعتبارها حرف جر، وحرف عطف، وحرف ابتداء، وكذلك حرف نصب. ولكل منها معان مختلفة تدل عليها كانتهاء الغاية الزمانية أو المكانية، التعليل، الاستثناء، النتيجة والتعجب.

This paper is an attempt to study and investigate the semantic and syntactic features of the English items till and until and compare them with their equivalent in Arabic, ħattaa. The study is qualitative in nature drawing primarily upon books. To achieve the goal of the study, the researcher relies on different viewpoints of some linguists who study the English items till and until (Swan (1983), Quirk et al (1985), Leech and Svartvik (1994), Freeborn (1995), and Quirk and Greenbaum (1996)), and the linguists who study the Arabic item ħattaa (Hassan (1973), Al-afghany (1977), As-sayyed (1977), Jacob (1983), Ibn Jinny (1988), Al-muradi (1992), Al-anbari (1995), and Al-fawzan (2003)). The study exhibits different viewpoints about the subject. For till and until, it is mentioned that they are used to perform the functions of a preposition and conjunction conveying the meanings of duration, purpose, or result. On the other hand, the Arabic item, ħattaa, can be used as a preposition, conjunction, introductory particle, and causative particle. Arab linguists have cast light on the meanings achieved by the use of ħattaa. These meanings include indicating the last point of the temporal action (duration) (?intihaa?u ?al-γaϳa: انتهاء الغاية الزمانية), the end of direction ((?intihaa?u ?al-γaϳa:انتهاء الغاية المكانية), the utmost end of any feature (?al-γaϳa:الغاية من أي صفة ), 'cause or purpose' (?at-ta؟liil:التعليل ), result (?an-natiiʤah: النتيجة), exclamation (?at-ta؟aʤub: التعجب), and exception (?al-?istiθnaa?:الاستثناء ).

ISSN: 1658-6662

عناصر مشابهة