ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المؤثرات العربية في اللغة الإسبانية

المصدر: الوعي الإسلامي
الناشر: وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية
المؤلف الرئيسي: الشاذلي، سهير (مؤلف)
المجلد/العدد: س56, ع641
محكمة: لا
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 60 - 61
رقم MD: 1000142
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

23

حفظ في:
LEADER 02442nam a22002057a 4500
001 1742225
041 |a ara 
044 |b الكويت 
100 |9 123998  |a الشاذلي، سهير  |e مؤلف 
245 |a المؤثرات العربية في اللغة الإسبانية 
260 |b وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية  |c 2018  |g سبتمبر  |m 1440 
300 |a 60 - 61 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e طرح المقال موضوع بعنوان المؤثرات العربية في اللغة الإسبانية. فتح المسلمون الأندلس وحكموها وعاشوا فيها طيلة (781) سنة وفي هذه الفترة كانت اللغة العربية هي اللغة الرسمية للأندلس. انتقلت العديد من العادات والتقاليد العربية والشرقية إلى الإسبانية. كان من الطبيعي حدوث تفاعل لغوي بين اللغة العربية وبين الرومانشي، فانتقل كثير من الألفاظ العربية إلى لغة الرومانشي، يرجع ذلك إلى قوة المؤثرات الحضارية للغة العربية وإلى حاجة اللغة القشتالية إلى الاشتقاق من لغة مكتملة للتعبير عن كثير من الأشياء والمظاهر التي نقلت عن أصحابها. وضعت المعاجم الخاصة لبيان الكلمات الإسبانية ذات الأصول العربية، وتظهر اللغة العربية في الإسبانية في مصطلحات الجغرافيا والنظم والفنون وأسماء الحيوانات والنبات والحرف والألوان. واختتم المقال بالتأكيد على أن اللغة الإسبانية تضم كلمات كثيرة جدًا ترجع إلى أصول عربية ومن القواعد المسلم بها أن كل كلمة إسبانية تبدأ بـ (Al) هي عربية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a المؤثرات العربية  |a اللغة الإسبانية  |a الاندلس  |a الفتوحات الاسلامية 
773 |4 الدراسات الإسلامية  |6 Islamic Studies  |c 021  |e Al-Waei Al-Islami  |l 641  |m س56, ع641  |o 0549  |s الوعي الإسلامي  |v 056 
856 |u 0549-056-641-021.pdf 
930 |d y  |p n 
995 |a IslamicInfo 
999 |c 1000142  |d 1000142 

عناصر مشابهة