المؤلف الرئيسي: | Mustafa, Muneir Hassan Mohammed (Author) |
---|---|
مؤلفين آخرين: | Al-Sheikh, Nasir (Advisor) |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
موقع: | أم درمان |
الصفحات: | 1 - 160 |
رقم MD: | 1002076 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة دكتوراه |
الجامعة: | جامعة أم درمان الاسلامية |
الكلية: | معهد الدراسات الأسرية والاجتماعية |
الدولة: | السودان |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تم اختيار هذا البحث من أجل الوقوف على أثر الترجمة على القيم الإخبارية، ومعرفة حجم الإضافات التي يجوز للمترجم الصحفي القيام بها بغرض إزالة الغموض. كما هدف الباحث لمعرفة دور المترجم الإعلامي في عملية حراسة البوابة. تجيب الدراسة على سؤالين رئيسيين هما: هل تؤثر عملية الترجمة على القيم الإخبارية، وهل نجح المترجمون الإعلاميون في إعادة صياغة الأخبار بلا أي تأثير على موضوعيتها. استخدم الباحث المنهج الوصفي التحليلي وقام بتصميم استبانة تحوي سبعا وعشرين عبارة وزعت على خمسين مبحوثا كلهم من أساتذة الترجمة والمترجمين المحترفين. كما قام الباحث بمقابلة ثلاثة من خبراء الترجمة في السودان. استخدم الباحث البرنامج الإحصائي للعلوم الاجتماعية (إس بي إس إس) لتحليل البيانات التي جمعها، فكان من أهم النتائج التي توصل إليها أن خضوع الأخبار لعملية الترجمة يؤثر في قيمها الإخبارية، كما أثبت الباحث أن للمترجم الإعلامي دورا في نظرية حراسة البوابة. وكان من أهم ما أوصى به الباحث ضرورة جلب الأخبار من الوكالات العالمية قبل خضوعها للترجمة هناك (أن تكون الترجمة الإعلامية في السودان مسؤولية سونا)، إضافة إلى ضرورة أن تقوم السلطات في السودان بوضع قوانين تنظم عملية الترجمة. |
---|