ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشكالية البلاغية لترجمة "معنى المعنى" في النص القرآني: دراسة تطبيقية

المصدر: مجلة البحوث والدراسات القرآنية
الناشر: وزارة الشئون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد - مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف - الأمانة العامة
المؤلف الرئيسي: السيد، إبراهيم سعيد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج11, ع18
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2014
الصفحات: 355 - 388
ISSN: 1658-2624
رقم MD: 1008308
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: للترجمة بعض الإشكاليات إذا كانت تتعامل مع نص قد جمع بين أمرين مهمين، هما: القدسية، وسعة الدلالة. أما القدسية فتجعل المترجم هيابا من الإخلال بنقل المعنى الدقيق؛ ولذا فإنه -غالبا- يكتفي بالمعنى الظاهري أو الدلالة المباشرة التي قد تكون غير مرادة. أما سعة الدلالة فتجعله كذلك حائراً بين عدة مستويات دلالية للنص، وبخاصة مستوى «معنى المعنى»، وحينئذ يلجأ إلى الدلالة الظاهرة، وهي ليست مرادة دائما، ذلك أن للغة معنى، ومعنى المعنى، وقد فرق بينهما الجرجاني بقوله: «المعنى: المفهوم من ظاهر النص، والذي تصل إليه بغير واسطة، ومعنى المعنى: أن تعقل من اللفظ معنى، ثم يفضي بك ذلك المعنى إلى معنى آخر». ومن ثم يهدف هذا البحث إلى رصد إشكاليات تحديد معنى المعنى في النص القرآني، التي يتعلق بعضها بالعدول عن الدلالة الظاهرة، والحاجة إلى القرائن المفسرة، واختلاف تصور المخاطبين، وتجريد الصورة البلاغية من بلاغتها.

ISSN: 1658-2624

عناصر مشابهة