المصدر: | مجلة جامعة بحري للآداب والعلوم الإنسانية |
---|---|
الناشر: | جامعة بحري |
المؤلف الرئيسي: | El Hag, Muntaisr Hashim Ahmed (Author) |
المجلد/العدد: | مج7, ع12 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السودان |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 253 - 274 |
ISSN: |
1858-6473 |
رقم MD: | 1020573 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة الحرفية | الترجمة الحرة | الترجمة كلمة بكلمة | الترجمة المباشرة | الترجمة غير المباشرة | التغريب | التدجين | Literal Translation | Free Translation | Word for Word Translation | Direct Translation | Oblique Translation | Foreignization and Domesticization
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تتناول هذه الورقة مفهوم الترجمة الحرفية وحضورها في مجال دراسات الترجمة، وتتطرق إلى النقاش الذي لا زال يتجدد حول مفهوم الترجمة الحرفية مقابل الترجمة الحرة، حيث تحاول إثبات أن هذا الجدل لا يزال حيا في نظريات الترجمة إلى يومنا هذا. وتناقش بإيجاز جذور النقاش حول الترجمة الحرفية من العصور القديمة إلـى الوقت الراهن، لتصل إلـى نتيجة مفادها أن الترجمة الحرفية أبعد ما تكون عن التخلي عنها كوسيلة للترجمة وأنها لا تزال تمثل مفهوما مهما ضمن دراسات الترجمة. وينبع النقاش الدائر حول مفهوم الترجمة الحرفية مقابل الترجمة الحرة من ميل بعض منظري دراسات الترجمة نحو أساليب الترجمة التي تولي أهمية للغة النص المترجم؛ في حين يرى آخرون ضرورة أن تعكس الترجمة روح النص الأصلي. لذلك ظلت هذه الآراء تظهر من وقت إلى آخر وتحت مسميات مختلفة في النقاشات الأكاديمية؛ إلا إنها في نهاية المطاف تشير إلى ذات المسألة القديمة: الترجمة الحرفية مقابل الترجمة الحرة. ومن هنا، يتناول البحث النظريات الرئيسية المهيمنة في مجال دراسات الترجمة، والتي ترجع جذورها إلى ثنائية الترجمة الحرفية والحرة، ويشرح هذه النظريات ويقارنها بالترجمة الحرفية والترجمة الحرة، مع إظهار نقاط التلاقي والاختلاف. وفي نهاية المطاف، يهدف هذا البحث إلى شرح مفهوم الترجمة الحرفية في دراسات الترجمة في محاولة لإثبات أن الترجمة الحرفية لازالت تحظى بحضور قوي في نظريات دراسات الترجمة الحديثة. This paper explores the concept of literal translation and its relevance to the field of translation studies. It studies the ongoing debate about literal versus free translation and tries to prove that this debate is still alive in today’s theorization on translation. The paper briefly discusses the origin of the debate on literal translation from antiquity to our days and proves that literal translation is far from being abandoned as a method of translation and still represents an important concept in translation studies. The ongoing debate about literal versus free translation stems from the inclination of some translation theorists toward a translation method that is target language–oriented while other scholars represent the view that the target text should mirror the original text. These two views keep popping up from time to time in the academic debates under new terms, but they virtually refer to the same old issue; literal versus free translation. The paper touches on the main theories that still dominate the field of translation studies and can be traced back to the dichotomy of literal versus free translation. These dominant theories are explained and in contrast to literal and free translation showing the patterns of convergence and divergence. Finally, this study explores the concept of literal translation in translation studies in a bid to demonstrate that it is still dominating the modern theories of translation studies. |
---|---|
ISSN: |
1858-6473 |