ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشكالية المتعلقة بترجمة الأمثال الإسبانية الواردة في رواية ثربانتس الكيخوته إلى العربية

العنوان المترجم: The Problem of Translating Spanish Proverbs Contained in The Cervantes Novel (Don Quixote) Into Arabic
المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الإجتماعية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: تلانتقيت، جميلة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع17
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 132 - 142
DOI: 10.34277/1456-000-017-009
ISSN: 2353-0529
رقم MD: 1020826
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأمثال | الترجمة | الأسبانية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى رفع الحجاب عن صعوبة ترجمة الأمثال الإسبانية إلى العربية في ضوء الأعمال المتقنة للكاتب الإسباني الشهير ميغيل دي سيرفانتس "دون كيشوت دي لا مانشا".
كما يهدف إلى تسليط الضوء على أن ترجمة الأمثال تمثل تحديا حقيقيا لأي مترجم، مهما كان خبيرا.


L’objectif de la présente étude consiste à lever le voile sur la difficulté de la traduction des proverbes espagnols vers l’arabe à la lumière de l’oeuvre maitresse du célèbre écrivain espagnol Miguel de Cervantes «Don Quichotte de la Manche».
Elle vise également à mettre en exergue que la traduction des proverbes constitue un véritable défi pour tout traducteur, quelque chevronné qu’il soit.


This study aims to remove the veil of the difficulty of translating Spanish proverbs into Arabic in light of the elaborate works of the famous Spanish writer Miguel de Cervantes “Don Quijote de la Mancha.”
It also aims to highlight that translating proverbs is a real challenge for any translator, no matter how expert he is.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2353-0529

عناصر مشابهة