المستخلص: |
يزخر شعر "بدوي الجبل" بمعجم لغوي، تعيدنا مفرداته إلى التراث الشعري لغة لا دلالة ؛ لأن أغلب هذه المفردات قد انزاحت عن دلالتيها المعجمية والتراثية ؛ لتصبح في تشكيلاتها الجديدة رموزاً خاصة بالشاعر: بؤرا رمزية تمنح شعره مرونة، وقيمة ترابطية كبرى، وتعددا في الدلالات، إنها رموز تتحرك في المجموعة الشعرية من دون أن تعتمد على أية مقارنات، أو تعادلات مع أي مفهوم أو فكرة مسبقة، ومن هذه الرموز رمز الصحراء الذي أصبح رمزاً خاصاً أسهم في رفع النص الشعري للشاعر "بدوي الجبل" عن ضحالة الوصف الشائع؛ ليصبح نصاً ذا دلالة جديدة ومتفردة ؛ نصاً يفتح احتمالات متعددة لدلالة رمز الصحراء أمام المتلقي .
Badawi Al-Jabal's poetry abounds with linguistic vocabulary items that take us back to the linguistic rather semantic poetic heritage; given that most of these words have been stripped of their traditional and lexical semanticity, they become in their new forms the poet's own symbols- i.e. symbolic cores granting his poetry flexibility, a great correlation value, and a variety of connotations. Symbols in the poetic anthology change without relying on any comparisons, nor on any equivalences with any concept or previous thought. Of these symbols, the desert symbol has become a special symbol contributing to alleviating Badawi Al- Jabal's poetic text from being shallow descriptionwise to becoming a semantically new and unique text -i.e. for the recipient, a text in which the semanticity of the desert symbol is open to various possibilities.
|