العنوان بلغة أخرى: |
Le Phenomene de L'adaptation Cnez Abdelkader Alloula: Exemple des Anecdotes de Aziznassin |
---|---|
المصدر: | مجلة لغة . كلام |
الناشر: | المركز الجامعي احمد زبانة بغليزان - مخبر اللغة والتواصل |
المؤلف الرئيسي: | منصور، كريمة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mansour, Karima |
المجلد/العدد: | مج4, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | جوان |
الصفحات: | 69 - 78 |
DOI: |
10.35779/1718-004-002-005 |
ISSN: |
2437-0746 |
رقم MD: | 1033385 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التناص | الاقتباس | المسرحة | المقروئية | الادب التركي | Intertextuality | Adaptation | Theatralization | Readability | Turkish Literature
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
شكل الاقتباس من المسرح العالمي أحد مصادر الكتابة عند عبدالقادر علولة، بحيث أثرى به تجربته المسرحية، إذ لم يكد يخل مشواره الفني من هذه الظاهرة طيلة فترة إبداعه، حيث اقتبس من المسرح الصيني، ومن المسرح العربي ومن الكوميديا دي لارتي الإيطالية ومن الأدب الروسي، ثم اتجه إلى الأدب التركي بمسرحة قصص للمؤلف "عزيز نسين"، إذ أخرج تلك النصوص من الدائرة السردية نحو المشهدية، وجاء اختياره لإبداعات هذا الكاتب من منطلق التوجه الأيديولوجي الموحد بينهما، والرامي إلى تبصير الناس بقضايا وطنهم وحثهم بصفة غير مباشرة على تغيير أوضاعهم نحو الأفضل. The adaptation of the world theater is one of the sources of writing by Abdelkader Alloula, it enriched his theatrical experience, because his creative journey was marked by this style of writing or rewriting. Alloula used Chinese theater, Arab theater, commedia dell'arte and Russian literature, after which he turned to Turkish literature while exhausting news of Aziz Nassin. Alloula made the transfer of the text from its narrative context to the visual. He chose Nassin whose ideology is shared, the same concern to present to the public an engaged and militant theater. |
---|---|
ISSN: |
2437-0746 |