ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الوساطة، الحياد والأمانة في الترجمة الشفهية

العنوان بلغة أخرى: Mediation, Neutrality and Fidelity in Interpreting
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: بلحاج، نورية (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بلقاسمي، حفيظة (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 135 - 148
DOI: 10.33705/1111-000-012-007
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1037247
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الشفهية | الوساطة | الحياد | الأمانة | Interpreting | Mediation | Neutrality | Fidelity
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: يناقش هذا المقال ثلاثة مفاهيم أساسية بات يثيرها النقاش في العقدين الأخيرين حول الترجمة الشفوية هي الوساطة والحياد والأمانة. قد يعتبر الحياد والأمانة من المسلمات بحسب مدونات أخلاقيات المهنة في الترجمة الشفوية، إلا أن الممارسة الفعلية للترجمان في اللقاءات المباشرة والتفاعلات وجها لوجه كما في الترجمة المجتمعية يفرض النقيض. وقيام الترجمان بدور الوساطة في العملية التواصلية يفضي إلى مسألة الحياد في الترجمة الشفوية التي يقابلها مسألة الحياد في عملية الوساطة. ولو أن المفاهيم هذه تبدو متنافرة لكنها تتفاعل فيما بينها ويؤثر بعضها على الأخر، وهي تصب في سياق مشترك يتحكم في العملية الترجمية وهو ما يحدد بالتالي أداء الترجمان النهائي.

This paper tackles three basic disputed concepts in Interpreting through the last two decades: mediation, neutrality and fidelity. If neutrality and fidelity are two uncontested axioms as established by the Codes of Ethics, the actual practices of interpreters in direct meetings and interactions as in Community Interpreting prove the opposite. The interpreters 4 role as mediators in communication conduces to the issue of neutrality in mediation. Those concepts seem to be distinct, yet they interact and affect one another, functioning in a common context ruling the interpretative process and defining subsequently the final rendition of the interpreter.

ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة