ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

التوافق والاختلاف في الترجمة: دراسة نقدية لترجمة "مائة عام من العزلة" لـ ماركيز

العنوان المترجم: Compatibility and Difference in Translation: A Critical Study of Márquez' "Hundred Years of Solitude" Translation
المصدر: مجلة دراسات إنسانية واجتماعية
الناشر: جامعة وهران2 محمد بن أحمد
المؤلف الرئيسي: بوزريبة، مختارية الزاوي (مؤلف)
المجلد/العدد: ع8
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: جانفي
الصفحات: 301 - 318
DOI: 10.46315/1714-000-008-017
ISSN: 2253-0592
رقم MD: 1041459
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
The Latin American Novel | Literary Artistic Creation | Magical Realism | Novel | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: The latin American novel is uniques wif its features which make it acced to the throme of literary creation especialy after being influenced by magical realism. Among the new concept had come «One hundred years of solitude» novel by Gracia Marquez the leader of dis new style of creative writings which caused a kind of rupture wif the classical novel’s forms, as well the appearence of dis perticular novel from its contents is considered as a new opnenig in the world’s contemporary novel.

ISSN: 2253-0592

عناصر مشابهة