ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







من التحليل اللغوي إلى فعل الترجمة في خطاب القرآن الكريم: آية الأنفال أنموذجا

العنوان المترجم: From Linguistic Analysis to The Translation in The Discourse of The Noble Quran: Anfal Āyah as A Model
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: ساسي، عمار (مؤلف)
المجلد/العدد: ع33
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: جوان
الصفحات: 69 - 89
DOI: 10.46314/1704-000-033-006
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1041662
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03415nam a22002537a 4500
001 1779151
024 |3 10.46314/1704-000-033-006 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 235316  |a ساسي، عمار  |q Sassi, Ammar  |e مؤلف 
242 |a From Linguistic Analysis to The Translation in The Discourse of The Noble Quran: Anfal Āyah as A Model 
245 |a من التحليل اللغوي إلى فعل الترجمة في خطاب القرآن الكريم: آية الأنفال أنموذجا 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2016  |g جوان 
300 |a 69 - 89 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |f If we accept the words no translation without analysis and proceed to activate it on the discourse of the Holy Quran, the practical steps should lead us to put the hand on the graphical detail that only had to appear by the analysis on which the correct translational act of the Holy Quran discourse is based.\nIn this context, the paper will follow the following methodological lines: an introduction and three elements:\n- Analysis of discourse and its relationship with translation work, reading, and vision.\n- The rhetorical syntactic analysis in the discourse of the Holy Quran, a method, and a statement.\n- Applied procedure on a sample of the discourse Quran, then the conclusion and opinion.\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 
520 |d Aujourd'hui de nouvelles traductions comme celle de Jacques Berque publiée en 1990 essaient de concilier fidélité au texte, beauté du style, et prise en compte des apports de la tradition musulmane. En outre, le nombre. grandissant de musulmans participant au concert des traductions peut davantage aider le lecteur à se rapprocher du sens, non pas tel qu'il est perçu par le chercheur, mais tel qu'il est vécu par l'ensemble de la communauté des croyants en tant que texte sacré et parole de Dieu. 
520 |a إذا سلمنا بعبارة لا ترجمة بدون تحليل وانطلقنا في تفعيلها على خطاب القرآن الكريم لابد وأن تقودنا الخطوات التطبيقية إلى وضع اليد على دقائق بيانية ما كان لها لتظهر إلا بفعل التحليل الذي يبني عليه الفعل الترجمي السليم لخطاب القرآن الكريم.\nوفي هذا السياق ستسلك الورقة المحطات المنهجية التالية: مقدمة وثلاثة عناصر هي:\n- تحليل الخطاب وعلاقته بالفعل الترجمي، قراءة ورؤية.\n- التحليل النحوي البلاغي في خطاب القرآن الكريم، منهج وبيان.\n- إجراء تطبيقي على نموذج من خطاب القرآن الكريم، ثم الخاتمة والرأي.\n 
653 |a التحليل اللغوي  |a الدراسات اللغوية  |a البلاغة اللغوية  |a القرآن الكريم  |a تفسير القرآن  |a سورة الأنفال  |a ألفاظ القرآن  |a الترجمة 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 006  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 033  |m ع33  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 000  |x 1112-4679 
856 |u 1704-000-033-006.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 1041662  |d 1041662 

عناصر مشابهة