ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Les erreurs de traduction les plus fréquentes chez les étudiants de langue

العنوان بلغة أخرى: The most common translation errors in language students
أخطاء الترجمة الأكثر شيوعا عند طلبة اللغات
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: Debbi, Samia (Author)
المجلد/العدد: مج18, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 201 - 216
DOI: 10.46314/1704-018-002-014
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1041884
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعليمية الترجمة | طلبة في أقسام اللغات | أخطاء ترجمية | معايير | مناهج التدريس | Translation didactics | Language students | Translation errors | Criteria and Teaching methods
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: إن التحري عن أهم الأخطاء الترجمية المرتكبة لدى طلبة في أقسام اللغات يعد أمراً مفيداً في غاية الأهمية، بالإضافة إلى تحديد طبيعة تلك الأخطاء، لعل يمكننا من فهم السيرورة الذهنية للمتعلم، وكذا إعداد منهجاً تعليمياً قد يساهم في إحاطة صعوبات تعليمية الترجمة وتحدياتها بطريقة فعالة. وعليه، سنقوم بعرض من خلال هذه الدراسة، قائمة من الأخطاء الترجمية التي وجهناها، إضافة إلى بعض التساؤلات والملاحظات الناجمة عنها؛ فهي تلك النقاط التي دفعت بنا إلى أجزاء هذه الدراسة، محاولاً منا إلى إيجاد الحلول المناسبة فيما يتعلق بمسألة تدريس أسس الترجمة لطلبة في أقسام اللغات.

It is sometimes interesting and useful to look at the translation errors made by language students, and define their nature in order to better understand the mental process of the learner, and therefore, to develop a method of teaching to respond to the difficulties and challenges of translation didactics. In this study, we will discuss an overview of the translation errors we have faced, as well as the many critical reflections and questions that may have arisen from them; many parameters have motivated us to conduct this study, in trying to find answers and solutions to best accomplish our task of initiating the principles of translation to language students.

Il est parfois bien intéressant et utile de se pencher sur les erreurs de traduction commises par les étudiants de langue, ainsi que d'en définir la nature afin de mieux comprendre le processus mental de l'apprenant, et de là, élaborer une méthode d'enseignement à même de répondre aux difficultés et enjeux de la didactique de la traduction. Il sera donc question dans la présente étude, d'exposer un aperçu des erreurs de traduction auxquelles nous avons été confrontées, sans oublier les nombreuses réflexions et questions délicates qui ont pu en découler; bien des paramètres qui nous ont motivé afin de mener la présente étude, tentant ainsi de trouver éléments de réponses et solutions à même d'accomplir au mieux notre tâche d'initier les principes de la traduction à des étudiants de langue.

ISSN: 1112-4679