المستخلص: |
This paper investigates the translation of 31 e-brochures of Polen products in the light of the problems discussed and strategies suggested in Catford’s Theory. This study examines the appropriateness of translating, from English to Arabic, the products of cakes and to what extent these products’ translation from English to Arabic is acceptable to the target language reader. According to Catford, translation has four shifts; structure shift, unit shift, class shift, and intra-system shift. The study concludes that most of the problems are related to class shift in which the translator tries to create a shift from ST into TT, but fails to account for the meaning. Translators in order to create an acceptable text, should be aware in using not only class shift, but also the other shifts suggested by Catford.
|