المصدر: | مجلة الآداب العالمية |
---|---|
الناشر: | اتحاد الكتاب العرب |
المؤلف الرئيسي: | جاموس، عدنان (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س44, ع180 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | خريف |
الصفحات: | 25 - 38 |
رقم MD: | 1051473 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان دور الترجمة في إغناء اللغة الأم. الترجمة أداة للتلاقح بين القرائح، ووسيلة للتفاعل بين الأفكار، وهي جسر للتواصل بين الأمم، وللتمازج بين الثقافات، وهي إحدى الروافع الأساسية التي تساعد على النهضة والتقدم والتنمية الوطنية. ولكن كل هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كانت الأداة المستعملة في القيام بهذه المهمة الجليلة تتسم بالكفاءة والقدرة على التكيف مع أي ظرف جديد لم تعهده من قبل. وبدأت الترجمة على نطاق محدود في العهد الأموي خلال النصف الثاني من القرن السابع والنصف الأول من القرن الثامن، وعندما توطدت دعائم الخلافة العباسية اهتم أولو الأمر بالترجمة. واختتم المقال بأنه توجد حاجة إلى معجم لغوي معاصر يصدر عن مجمع اللغة العربية ليكون منارة هادية ويعطينا صورة واضحة عن اللغة العربية الفصيحة التي أغنت في مراحل سابقة لغات أمم أخرى، واغتنت بآلاف الألفاظ والمعاني الجديدة، ولا سيما في العصر الحديث، وأثبتت في جميع المراحل كفاءتها في مواكبة ركب الحضارة المتسارع وقدرتها على استيعاب كل ما يبدعه العقل البشري. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|