ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







من أجل جمالية للتلقي

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: ستاروبنسكي، جان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: السيد، غسان بديع (مترجم)
المجلد/العدد: س44, ع180
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: خريف
الصفحات: 39 - 52
رقم MD: 1051479
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02413nam a22002177a 4500
001 1789065
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |9 236583  |a ستاروبنسكي، جان  |e مؤلف 
245 |a من أجل جمالية للتلقي 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2019  |g خريف 
300 |a 39 - 52 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e "عرض المقال موضوع بعنوان من أجل جمالية للتلقي. قام غسان السيد بترجمة مقال لجان ستاروبنسكي عن أن الترجمات الفرنسية مرحب بها على الرغم من تأخرها ولا يمكن تجاهلها. وأوضح أنه هناك فائدة مزدوجة من كتابات ياوس المنهجية من جهة أصالتها وصياغتها الدقيقة والحقل الواسع للمفهومات الفلسفية والجمالية والمنهجية الحديثة أو الأقل حداثة التي تطرحها. وعرض أن بياناته لم تتطور وهي معزولة عن البرامج النظرية المعاصرة الأخرى وأنه كان واعياً للبعد الزمني لعمله الخاص. وأشار إلى أن إحدي الأفكار الأساسية هي صورة المتلقي وتلقى العمل موجودة في قسم كبير منها ضمن العمل نفسه وعلاقته مع الأعمال السابقة. وذكر أن مفهوم أفق التوقع يؤدى دوراً مركزياً ضمن نظريته للتلقي وأن اندماج الأفاق نقطة انتقال التراث. واختتم المقال بالإشارة إلى أن ياوس لم يكتفى بالحديث عن المؤرخ لكنه فتح مجالات عمل جديدة أمام مهنته وأعادوا له الوظيفة التواصلية والتي بدونه ينهار. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022" 
653 |a العمليات الترجمية  |a الأدب العالمي  |a التراث اللغوي  |a الترجمات الفرنسية 
700 |a السيد، غسان بديع  |g Al-Sayed, Ghassan  |e مترجم  |9 123387 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 005  |e World Literature  |l 180  |m س44, ع180  |o 1171  |s مجلة الآداب العالمية  |v 044 
856 |u 1171-044-180-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1051479  |d 1051479 

عناصر مشابهة