ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المجاز: الوظائف والمكانة فى المقاربات المعرفية للترجمة: لغة التخصص أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: Metonymy: Functions and Role in Cognitive Approaches in Specialized Translation
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: وسطاني، يوسف (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Oustani, Youcef
المجلد/العدد: مج20, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: جوان
الصفحات: 119 - 135
DOI: 10.46314/1704-020-001-005
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1055052
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اختلاف أنظمة الألسن البشرية | الترجمة والمقاربات المعرفية | لغة الاختصاص | المجاز ووظائفه فى لغة التخصص | Linguistic System | Translation and Cognitive Approaches | Specialty Language | Metonymy in Specialty Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04165nam a22002537a 4500
001 1792558
024 |3 10.46314/1704-020-001-005 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a وسطاني، يوسف  |g Oustani, Youcef  |e مؤلف  |9 332040 
245 |a المجاز:  |b الوظائف والمكانة فى المقاربات المعرفية للترجمة: لغة التخصص أنموذجا 
246 |a Metonymy:  |b Functions and Role in Cognitive Approaches in Specialized Translation 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2020  |g جوان 
300 |a 119 - 135 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a لكل لغة من لغات الأمم نظام لساني متكامل ومتواضع عليه، يتميز بخصائص صوتية وصرفية ونحوية وبلاغية، تشكل الوعاء الذي تصب فيه شتى أنواع الأفكار والإبداعات التي تغطي مجالات الحياة الإنسانية. وإذا كان اختلاف أنظمة اللغات أو الألسن البشرية حقيقة ماثلة بين الأمم، فإن عملية الاتصال والتواصل بينها ضرورة قصوى لا تستقيم الحياة بدونها؛ لأسباب كثيرة لا يسع المقام لذكرها، وذلك الاختلاف في أنماط الألسن البشرية أدى إلى الاعتماد على الترجمة بشتى أنواعها بوصفها حتمية حضارية، أساسها اللغة، ثم النهل من مختلف المقاربات المعرفية المستمدة من الفكر الإنساني تدعيما لكل فعل ترجمي سديد ينقل المعارف والأفكار من لسان ذي خصائص معينة إلى لسان ثان بمميزات تعبيرية مخالفة للأول، الأمر الذي يستوجب - على المترجم الإلمام إلى حد كبير بخصائص اللغتين ومميزاتهما: الانطلاق - والهدف، خاصة وعالمنا المعاصر يتطور بسرعة مذهلة تتجدد فيه الأفكار والإبداعات بتجدد الليل والنهار، وتتنوع فيه الاختصاصات في كل مناحي الحياة لا يمكن التعبير عنها إلا بالزاد اللغوي الغزير ومعطيات المقاربات المعرفية التي يستقيها المترجم من ثقافته الخاصة. في هذا النطاق. تناولنا مصطلح المجاز ووظائفه ومكانته في المقاربات المعرفية للترجمة مع ربطه بلغة التخصص كأنموذج تطبيقي. 
520 |b Every human language has its own linguistic system composed of phonetics, morphology, syntax and rhetoric... and being the excellent means of communication, language-based translation also necessarily relies on different scientific and cultural approaches to effectively perfect the transfer of other innovations ideas in different languages to another language with different linguistic specificities, hence the need for perfect mastery of the linguistic tool and with all its components, especially in terms of the specialty enjoyed by our contemporary life, and it is in this context that we propose our communication with the title: Metonymy: functions and role in cognitive approaches in specialized translation. 
653 |a علم الترجمة  |a المقاربة المعرفية  |a لغة التخصص 
692 |a اختلاف أنظمة الألسن البشرية  |a الترجمة والمقاربات المعرفية  |a لغة الاختصاص  |a المجاز ووظائفه فى لغة التخصص  |b Linguistic System  |b Translation and Cognitive Approaches  |b Specialty Language  |b Metonymy in Specialty Language 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 001  |m مج20, ع1  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 020  |x 1112-4679 
856 |u 1704-020-001-005.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1055052  |d 1055052 

عناصر مشابهة