ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التفاعلات اللغوية في الخطاب الصحفي الجزائري

العنوان المترجم: Linguistic Interactions in The Algerian Journalistic Discourse
المصدر: مجلة الكلم
الناشر: جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام
المؤلف الرئيسي: بسناسى، محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Basnasi, Mohammed
المجلد/العدد: ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 4 - 26
DOI: 10.54190/2140-000-002-003
ISSN: 2661-7420
رقم MD: 1057585
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التناوب السننى | الخطاب الصحفى | الباث | المتلقى | السجل اللغوى | الترجمة | Code Switching | Journalistic Discourse | Addresser | Receiver | Message | Language Register | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: يخوض البحث في سبر غمار الخطاب الصحفي في الجزائر من خلال التبصر في آليات التوظيف اللغوي؛ لذلك سنتدارس طبيعة السياق الإعلامي الجزائري، ورصد مظاهر تأثير التعدد اللساني واللهجي في التعبير الصحفي، مسلطين الضوء بخاصة على الجرائد المكتوبة، بتحليل نماذج من متواليات خطابية، مأخوذة من الصحف الناطقة بالعربية والفرنسية على حد سواء، بغية معالجة ظواهر التفاعلات اللغوية - الناجمة عن التعدد اللساني - من شاكلة التداخلات المعجمية، والتناوب السنني، إذ ما انفك التعدد، بوجهيه اللغوي واللهجي، يترك أثرا بائنا في متون الخطابات الصحفية؛ فيصادف المتلقي ضربا من الخطاب الفسيفسائي غير المتجانس، بحيث تتشارك في تركيبة بنيته ألسنة شتى: العربية، الفرنسية، الدارجة المحكية وحتى الإنجليزية أحياناً.

The present paper deals with journalistic discourse in Algeria by focusing on the mechanism of linguistic usage. To achieve this goal, we will examine the Algerian communication context. We will place more emphasis on the print press; it is a matter of treating some discursive statements from Arabic and French newspapers. The purpose is essentially to discuss the linguistic interactions phenomena - result from plurilingualism - such as the lexical interference and the code switching. In fact, the variety of languages and dialects existing in the same area continues to leave deeper marks in the discursive journalistic content. Consequently, the receiver is confronted with heterogeneous discourse. Its component structure has several linguistic origins: Arabic, French, dialects and sometimes English.

Le présent papier traite du discours journalistique en Algérie à travers la focalisation sur les mécanismes de l’usage linguistique. Pour ce faire, nous examinerons la nature du contexte de communication algérien. Nous mettrons davantage l’accent sur la presse écrite ; ceci passe par l’analyse de suites discursives extraites de journaux écrits en arabe et en français. L’objectif sera essentiellement d’aborder les phénomènes d’interactions linguistiques - résultant du plurilinguisme - tels que l’interférence lexicale et l’alternance codique. En effet, les variétés de langues et de dialectes pratiquées dans une aire donnée ne cessent de laisser des traces saillantes dans le contenu discursif journalistique. Le récepteur se retrouve, par conséquent, face à une sorte de discours hétérogène dont la structure se compose d’un mixage discursif issu de plusieurs systèmes linguistiques: l’arabe, le français, les dialectes et voire parfois l’anglais.

ISSN: 2661-7420