ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Modality in Six English Translations of the Qur'anic Chapter the Poets

العنوان بلغة أخرى: القيدية فى ست ترجمات إنجليزية لسورة الشعراء
المصدر: المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة أسيوط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Abdel Nasser, Manal Mohamed (Author)
المجلد/العدد: ع67
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يوليو
الصفحات: 28 - 58
ISSN: 2537-0022
رقم MD: 1066443
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Qur’anic Translation | Modal Auxiliaries | Intrinsic and Extrinsic Modality | Deontic and Epistcmic Modality
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03189nam a22002417a 4500
001 1804733
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 576414  |a Abdel Nasser, Manal Mohamed  |e Author 
245 |a Modality in Six English Translations of the Qur'anic Chapter the Poets 
246 |a القيدية فى ست ترجمات إنجليزية لسورة الشعراء 
260 |b جامعة أسيوط - كلية الآداب  |c 2018  |g يوليو 
300 |a 28 - 58 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a القيدية في ست ترجمات إنجليزية لسورة الشعراء تبحث الدراسة الحالية في استخدام الأفعال المساعدة الرئيسية في ست ترجمات قرآنية وهي: يوسف علي وبيكتول وداوود وعبد الحليم والهلالي وخان وغالي لسورة الشعراء. وتوضح الدراسة وجود اختلاف واضح في معدل تكرار الأفعال المساعدة في الترجمات الست، كما توضح أن ترجمة داوود كانت الأكثر استخداماً من غيرها للأفعال المساعدة الرئيسية، في حين كانت ترجمة ييكتول الأقل استخداماً لهذه الأفعال. وإلى جانب الإثارة إلى معدل استخدام الأفعال المساعدة الرئيسية، أوضحت الدراسة أن الأفعال المساعدة في الإنجليزية متعددة المعاني، حيث تظهر في الآيات المختلفة بمعان مختلفة وأشارت أيضاً إلى اختلاف الأفعال المساعدة التي يستخدمها المترجمون الستة في نفس الموضع. 
520 |b The present study investigates the employment of the central modal auxiliary verbs in six Qur'anic translations, namely Yusuf Ali s, Pickthall's, Dawood's, Abdel Haleem's, Al-Hilali & Khan's, and Ghali's, of the Qur’anic Chapter /?aj-ju9araa?/ 'the Poets'. The study illustrates that there is a significant difference in the frequency of each of the modal auxiliary verbs in the six translations. Moreover, it illustrates that among the mentioned translators, Dawood has made use of the central modal verbs more than the other translators. Pickthall, on the other hand, has made use of these verbs less than the others. In addition to the difference in frequency of using central model auxiliary verbs, the study points out that these modals are polysemous in nature as they occur in different verses with different senses. Similarly, different translators may use different modals in the same verse. 
653 |a اللغة الانجليزية  |a علم الترجمة  |a القرآن الكريم 
692 |b Qur’anic Translation  |b Modal Auxiliaries  |b Intrinsic and Extrinsic Modality  |b Deontic and Epistcmic Modality 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 008  |e Journal of the Faculty of Arts  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 067  |m ع67  |o 1052  |s المجلة العلمية لكلية الآداب  |v 000  |x 2537-0022 
856 |u 1052-000-067-008.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1066443  |d 1066443 

عناصر مشابهة