ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







اللغة العربية بين التحديات المستعصية والحلول الممكنة

المصدر: أعمال اليوم الدراسي: واقع اللغة العربية محلياً ودولياً
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: بن عائشة، حسين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bin Aishah, Hussein
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
مكان انعقاد المؤتمر: مستغانم
الهيئة المسؤولة: المجلس الأعلى للغة العربية وجامعة عبدالحميد بن باديس - مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 269 - 288
رقم MD: 1075950
نوع المحتوى: بحوث المؤتمرات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التحديات | المصطلح | المعاجم | الموسوعات | البرامج | المناهج | Challenges | Terminology | Dictionaries | Encyclopedias | Programs Scientific Methods
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: ليس شكاً إذا قلنا إن التحديات التي تواجه اللغة العربيـة هـي عـديـدة ومتعددة تتطلب منا نحن الأساتذة والهيئات العلمية المعنية المسؤولة والباحثين عامـة على نشرها في كافة المجالات سواء الاقتصادية والاجتماعية منها والثقافية والعلميـة والتعليمية وغيرها. ونشر اللغة العربية يفرض هو الآخر الكثير من بـذل الجهـود العلميـة علـى المستوى المصطلحي لصناعة المعجم، سواء أكان ذلك يتعلق بوضع المصطلح باللغة العربية أم بترجمة ما هو أجنبي، تفاديًا للإشكال وإثراء للرصيد المعرفي من جهـة. وإنجازًا للمعاجم والموسوعات العلمية المتخصصة تفعيلًا لتداولها عبر جميع الميادين من جهة أخرى. وضمانًا لتحقيق ذلك يجب الحرص كـل الحـرص علـى تطهيـر البرامج والمناهج التعليمية للغة العربية في كافة المراحل التعليمية من التعقيد والتلقين والحشو الممل والمرهق للأستاذ والمتعلم كليهما، وتطعيمها بمناهج حديثـة تتمشـى والواقع الراهن الذي تعيشه اللغات الأجنبية عبر العالم.

The challenges facing the Arabic language are many and multiple, requiring us as professors and responsible bodies concerned and researchers working to disseminate in all fields, whether economic, social, cultural, scientific, educational and others. The publication of the Arabic language also imposes a lot of scientific efforts at the terminological level, whether it is related to the development of the term in Arabic, or to translate what is foreign to avoid the forms and enrich the knowledge balance on the one hand. To accomplish the dictionaries and specialized scientific encyclopedias in order to activate their circulation across all fields on the other hand. To ensure this, care must be taken to cleanse the educational programs and curricula of the Arabic language in all educational stages of complexity and indoctrination and fill the boring and exhausting of the professor and the learner in particular, and vaccinated with modern curricula in line with the current reality experienced by foreign languages across the world.