ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







L'imperativo in Cosi e "Se vi Pare" di Luigi Pirandello­: Studio Analitico e Problemi di Traduzione in Arabo

العنوان بلغة أخرى: صيغة الأمر في "الأمر إليك" للويجى بيراندللو: دراسة تحليلية ومشكلات الترجمة إلي العربية
المصدر: صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: محمد، نرمين عبدالحميد حمدى (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohamed, Nermin Abd El-Hamid Hamdy
المجلد/العدد: ع31
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: يناير
الصفحات: 200 - 239
ISSN: 1687-3718
رقم MD: 1076398
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإيطالية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: L’imperativo, molto frequente nella lingua italiana, ha la funzione di esprimere ciò che vogliamo e di imporre al destinatario un determinato comportamento, esprimendo un comando, un’esortazione, ima richiesta e simile. L’obiettivo del presente lavoro si concentra sulle problematicità di tradurre le forme dell’imperativo dall’italiano in arabo, perciò è svolto secondo tre prospettive d’indagine: la prima studia le varie forme dell’imperativo sia in italiano sia in arabo; la seconda esamina i vari valori che l’imperativo può esprimere in italiano per poi mostrare che gli usi e le funzioni semantiche dell’imperativo in italiano e in arabo coincidono, mentre le strutture si distinguono nettamente; e la terza è dedicata ad analizzare i problemi di traduzione riscontrati nell’opera teatrale Così è (se vi pare) di Luigi Pirandello. L’imperativo in Così è (se vi pare) di Luigi Pirandello - Studio analitico e problemi di traduzione in arabo Nermin Abd El-Hamid Hamdy Mohamed, docente di linguistica italiana presso il Dipartimento d’italiano, Facoltà di Lingue (Al-Alsun), Università Ain Shams.

ISSN: 1687-3718

عناصر مشابهة