ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Fehlermoglichkeiten der Saudischen Deutschlerner beim Dolmetschen

العنوان بلغة أخرى: Possible Errors by Saudi Learners of German Language in Interpreting
الأخطاء المحتملة للسعوديين الدارسين للغة الألمانية عند القيام بالترجمة الشفوية
المصدر: صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: الوادعى، مالك محمد عباد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع34
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يناير
الصفحات: 256 - 273
ISSN: 1687-3718
رقم MD: 1076919
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الترجمة التحريرية | الترجمة الشفوية | أخطاء الترجمة | مكافئ لغوي | Translation | Language | Interpreting | Arabic | German | Cultural | Multilingual
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 03350nam a22002537a 4500
001 1816511
041 |a ger 
044 |b مصر 
100 |9 537276  |a الوادعى، مالك محمد عباد  |e مؤلف 
245 |a Fehlermoglichkeiten der Saudischen Deutschlerner beim Dolmetschen 
246 |a Possible Errors by Saudi Learners of German Language in Interpreting 
246 |a الأخطاء المحتملة للسعوديين الدارسين للغة الألمانية عند القيام بالترجمة الشفوية 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الألسن  |c 2018  |g يناير 
300 |a 256 - 273 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يتناول البحث المقدم دراسة حول أهمية الترجمة الشفوية بشكل عام ومناقشة الأخطاء اللغوية والثقافية التي قد يقع فيها المترجم عند النقل بين اللغتين العربية والألمانية، كما يتناول البحث الشروط التي ينبغي أن تتوفر في المترجم الشفوي، وأيضا تطرق البحث إلى جانب النقص الشديد في الوسائل والبرامج المساعدة في تأهيل وإعداد المترجمين الشفويين لسوق العمل، كذلك الاهتمام بالتقنيات الحديثة وخصوصا الحاسب الآلي وأهميته في عملية الترجمة، كذلك التركيز على الفروقات الثقافية واللسانية بين اللغتين العربية والألمانية وإيضاح ذلك للطالب للعمل على مراعاته عند ممارسة الترجمة الشفوية. وفي ختام البحث يتقدم الباحث بخالص الشكر والتقدير لمركز بحوث كلية اللغات والترجمة وعمادة البحث العلمي بجامعة الملك سعود على الدعم المالي المقدم. 
520 |b This study presents and evaluates all important possibilities of errors the Saudi speakers of German language make while interpreting German in their mother tongue. The importance of interpreting cannot be quantified in same way as translation, because translation has, in general, played a very important role in the transference of knowledge about civilizations, cultures, and people throughout history, whether through commerce or war. The present work is dedicated to the College of Languages and Translation, King Saud University. The support and encouragement from the College and the University, financially and academically, has gone a long way in successfully completing this project. 
653 |a اللغة الألمانية  |a الترجمة الشفوية  |a مشكلات الترجمة  |a السعودية 
692 |a الترجمة  |a الترجمة التحريرية  |a الترجمة الشفوية  |a أخطاء الترجمة  |a مكافئ لغوي  |b Translation  |b Language  |b Interpreting  |b Arabic  |b German  |b Cultural  |b Multilingual 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 007  |e Sahifat Ulalsun  |f Ṣaḥīfaẗ al-Alsun  |l 034  |m ع34  |o 2167  |s صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية  |v 000  |x 1687-3718 
856 |u 2167-000-034-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1076919  |d 1076919 

عناصر مشابهة