ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أحمد مستجير مترجماً

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: الواحى، أحمد صديق (مؤلف)
المجلد/العدد: ع13
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يناير
الصفحات: 20 - 40
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1077409
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: تناولت الورقة البحثية المترجم أحمد مستجير. استعرضت الورقة ما وفره العالم مستجير من فرصة فريدة لدراسة أسلوب المترجم ومنهجة ومدى تأثرهما بتغير نوعية النص المترجم والجنس اللغوي الذي ينتمي إليه، وورد عن مستجير واسلوبه في الترجمة العلمية والأدبية، فترجم كتابين الجينات والشعوب واللغات لكافللي سفورزا، والأفكار التافهة لرجل كسول لجيروم (2000)، والعمل الأول يختص بعلم الوراثة وعلاقته البينية بعلوم آخرى، والثاني من الأدب الإنجليزي الساخر، وبعد تحليل هذين العملين تناول تأثير نوعية النص على المنهج المتبع في ترجمته. وأشار إلى المفاهيم النظرية، وأسلوب مستجير في ترجمتها، وتفسير المحتوي العلمي والادبي بالإشارة إلى المستويات اللغوية المختلفة ويشعر بها القارئ، كما أوضح ثنائية فينوتي وفيها فرق بين الترجمة التقريبية من أهم المفاهيم النظرية في دراسات الترجمة، وربط فينوتي ثنائيته بوضع المترجم من حيث الاختفاء أو ظهوره، والمترجم لديه احتمالين إما يترك الكاتب بسلام ويذهب القارئ إليه أو العكس. وبين الترجمة الظاهرة والترجمة المستترة، نقد ثنائية التغريب والتقريب، مستجير بين التغريب والتقريب، مستجير مترجم علميا، والروابط النصية المنطقية التي كان مقل فيه مستجير، السمات النحوية كالعطف المبني للمجهول، المثنى، العبارات الثابتة والالفاظ، تعريب الاختصارات عن طريق ألفاظ واضحة، المستوى الصرفي، مستجير مترجما أدبيا، الروابط النصية المنطقية، السمات النحوية، أساليب التعجب، المستوى العبارى واللفظي. واختتمت الورقة بالإشارة إلى محاولة التفسير. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 1110-869X

عناصر مشابهة