ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة الأعمال الأدبية بين اللغة المعيارية واللهجة الدارجة

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: البغدادي، عماد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع14
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: يناير
الصفحات: 75 - 76
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1077584
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 02448nam a22002057a 4500
001 1817255
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 83056  |a البغدادي، عماد  |e مؤلف 
245 |a ترجمة الأعمال الأدبية بين اللغة المعيارية واللهجة الدارجة 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة  |c 2019  |g يناير 
300 |a 75 - 76 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e عرض المقال ترجمة الأعمال الأدبية بين اللغة المعيارية واللهجة الدارجة. أشار إلى أن الإنسان البدائي منذ أقدم العصور يمتلك لغة بالفعل يستخدمها في التفاهم مع أقرانه في المجتمع وفى التعبير عن مختلف المواقف المعيشية في حياته اليومية. وبين أن العلاقة بين اللغة المعيارية واللغة الدارجة لها أبعاد اجتماعية وثقافية وسياسية. وناقش أن إيطاليا محاطة بدول على حدودها الشمالية أقوى منها اقتصاديا وعلميا وسياسيا وربما عسكريا ولم يكن من الممكن أن تتخلف إيطاليا عن هذا الركب الحضاري الذي فرضه موقعها الجغرافي. وتطرق إلى أن رواية تركيب تليفون لم تتبع النسق المعروف للرواية ولكنها خرجت على شكل متتالية من اللغة المعيارية واللهجة الصقلية. واختتم المقال بالتركيز على نقطتين في غاية الأهمية، الأولى تتعلق بتدريس اللغات والترجمة في كلية الألسن والثانية تتعلق بالحياة المهنية بعد التخرج. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a اللهجات اللغوية  |a اللغة الإيطالية  |a ترجمة الروايات  |a الأدب العالمي 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 011  |f Maǧallaẗ Al-Alsun lil-tarǧamaẗ  |l 014  |m ع14  |o 2168  |s مجلة الألسن للترجمة  |v 000  |x 1110-869X 
856 |u 2168-000-014-011.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1077584  |d 1077584