LEADER |
02448nam a22002057a 4500 |
001 |
1817255 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 83056
|a البغدادي، عماد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a ترجمة الأعمال الأدبية بين اللغة المعيارية واللهجة الدارجة
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
|c 2019
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 75 - 76
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e عرض المقال ترجمة الأعمال الأدبية بين اللغة المعيارية واللهجة الدارجة. أشار إلى أن الإنسان البدائي منذ أقدم العصور يمتلك لغة بالفعل يستخدمها في التفاهم مع أقرانه في المجتمع وفى التعبير عن مختلف المواقف المعيشية في حياته اليومية. وبين أن العلاقة بين اللغة المعيارية واللغة الدارجة لها أبعاد اجتماعية وثقافية وسياسية. وناقش أن إيطاليا محاطة بدول على حدودها الشمالية أقوى منها اقتصاديا وعلميا وسياسيا وربما عسكريا ولم يكن من الممكن أن تتخلف إيطاليا عن هذا الركب الحضاري الذي فرضه موقعها الجغرافي. وتطرق إلى أن رواية تركيب تليفون لم تتبع النسق المعروف للرواية ولكنها خرجت على شكل متتالية من اللغة المعيارية واللهجة الصقلية. واختتم المقال بالتركيز على نقطتين في غاية الأهمية، الأولى تتعلق بتدريس اللغات والترجمة في كلية الألسن والثانية تتعلق بالحياة المهنية بعد التخرج. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a اللهجات اللغوية
|a اللغة الإيطالية
|a ترجمة الروايات
|a الأدب العالمي
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 011
|f Maǧallaẗ Al-Alsun lil-tarǧamaẗ
|l 014
|m ع14
|o 2168
|s مجلة الألسن للترجمة
|v 000
|x 1110-869X
|
856 |
|
|
|u 2168-000-014-011.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1077584
|d 1077584
|