العنوان بلغة أخرى: |
قضية الهوية: المحاكاة وإنهاء الاستعمار في قصص مختارة لجومبا لاهيرى |
---|---|
المصدر: | مجلة الآداب |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | عبدالله، عمر محمد (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | فياض، زينب حمادى (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج4, ملحق |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
التاريخ الهجري: | 1442 |
الشهر: | أيلول |
الصفحات: | 13 - 28 |
DOI: |
10.31973/aj.v0i134.827 |
ISSN: |
1994-473X |
رقم MD: | 1085168 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Decolonization | Interpreter of Maladies | Jhumpa Lahiri | Mimicry
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تعد جومبا لاهيري مهاجرة هندية من الجيل الثاني تعيش في الولايات المتحدة، جعلتها تدرك تمام الاختلاط الثقافي بين الهند وأمريكا. تركز هذه الورقة على عملية محاكاة وإنهاء استعمار المهاجرين الهنود الذين يعيشون في الولايات المتحدة. يكشف كتاب لاهيري "تأويل الأمراض" عن الهوية الثقافية والتقليد وإنهاء الاستعمار الذي يعاني منه المهاجرون أثناء العيش في الثقافة المستهدفة. تطبِق هذه الورقة مفهوم هومي بابا للمحاكاة ومفهوم فرانتس فانون لإنهاء الاستعمار لاستكشاف ثلاث قصص قصيرة في كتاب لاهري: "عندما جاء السيد بيرزادا لتناول العشاء"، "السيدة سين "و" هذا البيت المبارك". وتخلص الدراسة إلى أن بعض الشخصيات في هذه القصص تحاكي الثقافة الأمريكية نتيجة تفاعلها مع الأمريكيين بسبب العمل أو لأنهم ولدوا ونشأوا في أمريكا. تقليدهم يشمل الثقافة والتقاليد واللغة والدين. بينما تقوم شخصيات أخرى بإنهاء الاستعمار ومقاومة الثقافة الأمريكية من خلال رفض كل ما يتعلق بهذه الثقافة، من أجل التمسك بهويتهم الهندية الأصلية والحفاظ على العلاقات مع تراثهم. Since Jhumpa Lahiri has been regarded as a second generation Indian immigrant living in the United States. This has made her fully aware of the cultural mixing between India and America. This paper focuses on the process of mimicry and decolonization of Indian immigrants who live in the United States. Lahiri’s fiction Interpreter of Maladies reveals cultural identity, mimicry and decolonization that the immigrants experience while living in the target culture. This paper applies Homi Bhabha’s concept of mimicry and Frantz Fanon’s concept of decolonization to explore three short stories in Lahiri’s fiction Interpreter of Maladies namely; “When Mr. Pirzada Came to Dine”, “Mrs. Sen’s” and “This Blessed House”. The study concludes that some characters in these stories mimic the American culture as a result of their interaction with the Americans due to work or for being born and raised in America. Their imitation involves culture, tradition, language and religion. While, other characters decolonize and resist the American culture by rejecting everything related to this culture, in order to adhere to their original Indian identity and keep ties with their heritage. |
---|---|
ISSN: |
1994-473X |