ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المعاجم العربية التركية ثنائية اللغة في العصر الحديث: دراسة وصفية للمعاجم وكيفية تناولها للغة العربية من خلال نموذجين مختارين

العنوان المترجم: Bilingual Turkish Arabic Dictionaries in The Modern Era: A Descriptive Study of Dictionaries and How They Approach the Arabic Language Through Two Selected Models
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الصراف، علي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج80, ج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: أبريل
الصفحات: 153 - 198
DOI: 10.21608/jarts.2020.100123
ISSN: 1012-6015
رقم MD: 1089671
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

23

حفظ في:
المستخلص: يستعرض هذا البحث الأعمال المعجمية التي قدمها علماء تركيا وباحثوها في المعاجم اللغوية العربية التركية ثنائية اللغة، وذلك انطلاقا من الإرث الثقافي الإسلامي المشترك بين الحضارتين. حيث تأثرت اللغة التركية باللغة العربية، كما تأثرت العربية بالتركية، ولكن على نحو أضيق لاعتبارات حضارية ودينية، وكان ذلك عبر قرون متتالية من الزمن. إن المعاجم اللغوية من الأوعية الثقافية التي حملت هذا الإرث اللغوي الكبير بين الحضارتين؛ ولذلك ارتأى هذا البحث أن يدرس في سبيل استجلاء ذلك الإرث نموذجين معجميين معاصرين هما: "معجم Fono" و"معجم Kanar"؛ وذلك لجودتهما، وشهرتهما في الأوساط العلمية والثقافية في تركيا. ويقف البحث على مميزات هذين المعجمين، والسلبيات التي شابت مادتيهما ومنهجيهما، وذلك وفقا للأسس العلمية والفنية المقررة في حقل الصناعة المعجمية؛ مما يعينهما على تلافي هذه الفجوات في الطبعات القادمة للمعجمين، ويفيدنا البحث أيضا في الاطلاع على موقع العربية في الفهم المعجمي عند الشعوب الأخرى التي تعني بالعربية وثقافتها، ولاسيما لدى الحضارات الإسلامية التي تجمعنا معهم مقومات وعوامل مشتركة.

This research paper reviews the efforts of the Turkish linguists and scholars in Turkish-Arabic bilingual dictionaries, based on the common Islamic and cultural heritage between the two civilizations. Given that, the Turkish language was influenced by Arabic, and Turkish influenced Arabic, even narrowly for cultural and religious considerations, over successive centuries. This type of dictionaries carried such great linguistic heritage between the two cultures; therefore, the present study considered that in order to explore this legacy, two contemporary lexicographic approaches, i.e. the “Fono Dictionary” and the “Kanar” Dictionary", were studied for their quality and fame in scientific and cultural circles in Turkey. The research focuses on the advantages of these lexicons and the negative aspects of their material and methodology, based on the well established lexicographical criteria in the field of lexicography. Such evaluation may help the Turkish linguists avoid determined gaps in the coming editions of lexicographers, and also helps us to see the Arabic site in the lexical understanding of other peoples that deal with Arabic and its culture, especially in Islamic civilizations where we all have the same elements and common factors.

ISSN: 1012-6015