المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى البحث في مشكلات وتحديات ترجمة النشرات الإرشادية لمنتجات التجميل من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. وقد اختارت الباحثة عدة نشرات لشركات مختلفة لتكون مصدرا للبيانات التي قامت عليها هذه الدراسة. حوت هذه الدراسة واحدا وعشرين اقتباسا من النشرات السابقة الذكر؛ مترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، قام خبير في مجال الترجمة باختيار ترجمات مكافئة لتلك المصطلحات التقنية. وقد أظهرت الدراسة أن غالبية المترجمين قاموا باستخدام استراتيجيات غير ملائمة مثل الترجمة الحرفية والنسخ والنقل، وهذه الاستراتيجيات تعد غير دقيقة إذا ما قارنتها باستراتيجيات الترجمة الأخرى. وهكذا، كانت اغلب الترجمات المقدمة مبهمة وأحيانا بلا معنى.
|