العنوان بلغة أخرى: |
مشاكل ترجمة النشرات الدوائية من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | حسن، نجاة عبدالرحمن (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Hassan, Najat Abdulrahman |
المجلد/العدد: | مج49, ع77 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
التاريخ الهجري: | 1440 |
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 61 - 78 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1488936 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يسلط البحث الضوء على المشاكل والصعوبات التي تنتج عن ترجمة النشرات الدوائية من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية وفي البدء يمكن تعريف النشرة الدوائية بانها تمثل وصفا شاملا وكاملا لمنتج صيدلاني يتضمن معلومات ضرورية عن تركيب الدواء، استخدامه، الجرعة والأعراض الجانبية. واستنادا إلى الحقيقة القائلة بأن منتجي الأدوية البارزين عالميا خصوصا أولئك الذين يقومون بإنتاج أنواع مهمة من الأدوية الخاصة بعلاج بعض الأمراض المزمنة لا يستخدمون اللغة العربية في النشرات الدوائية الخاصة بالأدوية التي يقومون بإنتاجها فان هذا يعني أن مستخدمي تلك الأدوية من الناطقين باللغة العربية لن يتمكنوا من الاستفادة من المعلومات الضرورية الموجودة في تلك النشرات الدوائية خصوصا إذا أخذنا بالاعتبار النتائج الخطيرة المترتبة على سوء فهم هذه المعلومات والتي تتعلق بتركيب الدواء والجرعة المقررة والاحتياطات الواجب الالتزام بها عند تناول الدواء. بناءً على ما تقدم يمكننا أن نتصور أهمية الترجمة الدقيقة للنشرات الدوائية لمستخدمي الدواء وللطلاب الدارسين في قسم الترجمة على حد سواء. |
---|---|
ISSN: |
0378-2867 |