العنوان بلغة أخرى: |
مدى دراية طلاب الترجمة بعلم المعاجم وتطبيقاته |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | بطرس، ماري (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | درويش، إبراهيم محمد (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
موقع: | إربد |
الصفحات: | 1 - 67 |
رقم MD: | 1106298 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة بشكل رئيسي إلى الكشف عن مدى دراية طلاب الترجمة بعلم المعاجم وتطبيقاته وأهميته في الترجمة، وهدفت هذه الدراسة أيضا للبحث في مدى معرفة الطلاب بأنواع القواميس والحقول اللغوية ذات الصلة بعلم المعاجم بشكل عام. وبحثت هذه الدراسة بقدرة الطلاب على التفريق بين أسم القاموس ونوع القاموس وقدرتهم على معرفة الأساليب والأدوات والمصادر الخاصة بتجميع القواميس. واستخدمت الاستبانات في هذه الدراسة على مجموعة من الطلاب عددهم 167 طالبا من جامعة اليرموك وجامعة جدارا وتتضمن هذه العينة خمسة عشر طالبا يدرسون في برنامج الماجستير للترجمة في جامعة اليرموك، أما باقي العينات فهم طلاب في مرحلة البكالوريوس. أظهرت نتائج هذا البحث أن الطلاب لا يعرفون علم المعاجم وتطبيقاته في دراستهم، وأنهم غير قادرين على التفريق بين أسم ونوع القاموس، وأنهم لا يميزون بعض أنواع القواميس لكن يعرفون أنواع أخرى. وكان طلاب الماجستير على معرفة بكامل أنواع القواميس والأدوات والطرق والمنهجيات المتعلقة في صناعتهم. استجاب الطلاب بشكل إيجابي لأهمية القواميس وأهمية محتواها وعلاقتها بالعملية التعليمية، وبناء على ذلك، يوصي الباحث بعمل ورشات ودروس تدريبية لطلاب الترجمة لتعزيز قدراتهم في ترجمة النصوص بفعالية عالية. كما يوصي الباحث أيضا بإدراج مادة علم المعاجم في خطط المواد للطلاب كمادة إلزامية بدلا من أن تكون من المواد الاختيارية. |
---|