المستخلص: |
ينتظم البحث في مبحثين وتمهيد، أما التمهيد، فتحدث عن مفهوم التنوين، وأقسامه ووظيفته النحوية والدلالية، وكان المبحث الأول عن تنوين التنكير في أسماء الأفعال وأسماء الأصوات، وأشار إلى تعدد تفسير اللغويين والنحاة هذا التنوين بين التفسير الصوتي؛ في كون التنوين عند الوصل، وعدم التنوين يكون عند الوقف. وبين التفسير الوظيفي؛ في أن للتنوين وظيفة معنوية؛ حين يدل على غير معين بخلاف غير المنون الذي يدل على معين، وقد تتبع الباحثان استعمال بعض أسماء الأفعال في كلام العرب في الحديث والشعر والنثر، فلم تكشف عن دلالة للمنون منها وغير المنون. أما المبحث الثاني، فتناول تنوين التنكير في الأعلام المختومة بـ "ويه"، ورأى أن ذلك التنوين لا دلالة فيه على تنكير المنون، لحاجة مثالهم المصنوع إلى الاستعانة بذكر لفظ "آخر" ليدل على اشتراك الاسمين. فضلا عن أن تلك الأعلام سقطت إلى العربية من نظام لغوي أخر، لا تتفق مع نظام العربية وقوانينها الصوتية. فلا فائدة من القول بتركيبها وبنائها على الكسر، بل ينبغي أن تعامل بوصفها لفظا مفردا تاما مستقلا ممنوعا من الصرف لا مبنيا ينطبق عليه حكم الأعلام الأعجمية.
The research is organized into two sections along with a preface. The preface discusses the concept of Tanween, its types and its grammatical/syntactic and semantic functions. The first topic discusses the Tanween of the indefiniteness of the names of the verbs and the names of the Sounds. It also points out that there is a lot of linguistic interpretation of this tanween between the interpretation of the sounds (i.e., The tawneen is at the point of contact, and there is no tanween at the end) and the functional interpretation (i.e., it has a moral function; it indicates a non-specific other than the non-monawan (without tanween) sound which indicates a certain and specific. The two researchers have followed the use of some names of verbs in the speech of Arabs in their conversations, poetry and prose. The second topic deals with the tanween of the proper nouns that end with "woe". This paper finds out that this tanween does not indicate the indifiniteness of the noun with tanween because of the need of their example to "other" word to indicate the connectedness of the two nouns, though those proper nouns fell into Arabic from another linguistic system that is not consistent with the Arabic system and its sound system. There is no point in saying that it was built and constructed on 'Alkasr'. Rather, it should be treated as an entirely separate and independent term that is prohibited from the construction that applies the rules of the non-Arabic proper nouns.
|