ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translating Qur'anic Hand Movements: A Descriptive Analysis

المصدر: مجلة آداب الفراهيدي
الناشر: جامعة تكريت - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Mut, Yasir Abdul Sattar (Author)
المجلد/العدد: مج8, ع24
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: كانون الثاني
الصفحات: 21 - 43
DOI: 10.51990/2228-008-024-008
ISSN: 2074-9554
رقم MD: 1110924
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02216nam a22002177a 4500
001 1852222
024 |3 10.51990/2228-008-024-008 
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 597887  |a Mut, Yasir Abdul Sattar  |e Author 
245 |a Translating Qur'anic Hand Movements:  |b A Descriptive Analysis 
260 |b جامعة تكريت - كلية الآداب  |c 2016  |g كانون الثاني 
300 |a 21 - 43 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The present paper goes around a basic idea that human communication crosses the borders of spoken words. It rather goes beyond that to include body movements, such as the facial expressions, eyes, and limbs movements. People gesture as they speak. Therefore, such movements convey meanings to others and affect them deeply. Moreover, gestures are important as they have the ability to depict the inner signals of the mind sent to the parts of the body without any external control of the individual in many cases. It is thus an important factor in the process of human communication. Muslims think that Qur’an is the main source of all the sciences, and they consult it unremittingly. This research examines one type of body language in the Holy Qur’an, reviews and analyzes some examples that utilized hand movements and their translations. A descriptive model of analysis is utilized as a theoretical framework for tackling the subject under consideration. Five English translations along with their Quranic SL counterparts comprised data analysis section. One of the main outcomes of the present paper is that hand movements were effective means for conveying Quranic meanings. They are mostly metaphorical. Translators responded differently to the translation of such meanings. Valuable meanings need to be added to the translation. 
653 |a القرآن الكريم  |a ترجمة معاني القرآن  |a اللغة الإنجليزية 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 008  |e Journal of Al-Farahidi Arts  |f Mağallaẗ ādāb Al-Farāhīdī  |l 024  |m مج8, ع24  |o 2228  |s مجلة آداب الفراهيدي  |v 008  |x 2074-9554 
856 |u 2228-008-024-008.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1110924  |d 1110924 

عناصر مشابهة