العنوان المترجم: |
The Translation of The Orientalist George Sale for The Words "Laal Wa Asa": A Critical View |
---|---|
المصدر: | التعليمية |
الناشر: | جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية |
المؤلف الرئيسي: | عبدالحليم، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdelhalim, Mohamed |
المجلد/العدد: | مج4, ع9 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | جانفي |
الصفحات: | 208 - 222 |
DOI: |
10.52127/2240-004-009-019 |
ISSN: |
2170-1717 |
رقم MD: | 1114256 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سعت الورقة للتعرف على ترجمة المستشرق جورج سيل لكلمتي لعل وعسى. استعرضت الورقة لمحة من السيرة الذاتية لجورج سيل موضحا محل وتاريخ ميلاده وجزء من حياته العلمية. أوضحت أن سيل ترجم القرآن بهدف تسليح النصارى البروتستانت في حربهم التنصيرية ضد الإسلام والمسلمين، لقد عرف عنه اهتمام البالغ بالإسلام واللغة العربية رغم ذلك أنكر وحيه من الله سبحانه وتعالى. استعرضت تفسير معاني لعل وعسى في القرآن الكريم المذكور في عدة آيات كما ورد في سورة البقرة في الآية (216). لقد ترجم سيل تلك الكلمتين بالكلمة الإنجليزية ليس لها علاقة بالمعنى. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أن أحد أهم أسباب ضعف الترجمات الاستشراقية هي عدم التمكن من اللغة العربية، كما هو الحال في ترجمات جورج سيل. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|---|
ISSN: |
2170-1717 |