ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Vulgarisation Scientifique: Pseudo-Traduction et un Viatique Pour L’apprentissage du Discours Specialise en Traductologie

العنوان بلغة أخرى: Popular Science: Pseudo-Translation and a Viaticum for the Learning of the Specialized Speech in Traductology
المصدر: التعليمية
الناشر: جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية
المؤلف الرئيسي: Belarbi, Djelloul Said (Author)
المجلد/العدد: مج5, ع14
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: ماي
الصفحات: 538 - 545
DOI: 10.52127/2240-005-014-046
ISSN: 2170-1717
رقم MD: 1114492
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: EduSearch, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
العلوم الشعبية | ترجمة | خطاب متخصص | فن التعليم | أصول تربية | Popular Science | Translation | Specialized Speech | Didactics | Pedagogy
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03949nam a22002657a 4500
001 1856169
024 |3 10.52127/2240-005-014-046 
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |a Belarbi, Djelloul Said  |e Author  |9 565243 
245 |a La Vulgarisation Scientifique:  |b Pseudo-Traduction et un Viatique Pour L’apprentissage du Discours Specialise en Traductologie 
246 |a Popular Science:  |b Pseudo-Translation and a Viaticum for the Learning of the Specialized Speech in Traductology 
260 |b جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية  |c 2018  |g ماي 
300 |a 538 - 545 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a مع ظهور العولمة، تأثرت اللغة من خلال شكل من أشكال البروتينات التي لا تتناسب من حيث علم المصطلح وكذلك الاستطرادية وهكذا، فإن دور المترجم ومهمة المعلم التربوي قد اكتسب بعدًا آخرًا من حيث عملية التربية أكثر من كونه كيفية شرب الشاي وفي محاولة لحل صعوبات الترجمة المتخصصة، اخترنا التعميم العلمي كوسيلة ملموسة لتسهيل فهم المتخصص وإعداد المتعلم للتعرف على الخطاب المتخصص. الوسائل التي يمكن من خلالها للعلم والعلم التأثير على النص العلمي أو التقني. السبب الذي من أجله يجب على المدربين اليوم أن يدافعوا عن أفكار أصالة كبيرة في المسألة قبل أن ينغمسوا في هراء وتناقضات واضحة. في هذه الحالة ومع التحول المجتمعي في وجه الدينامية اللغوية. يلتزم المعلم بتقديم الدعم التعليمي الخاص به وفقًا للحقائق التربوية التي تسعى إلى التفاني في التعلم. وهذا ما سنحول توضيحه من خلال تدخلنا. 
520 |b With the advent of globalization, the language has been affected by a form of proteomic that is incommensurate in terms of terminology as well as discursive. Thus the role of the translator and the task of the pedagogue has taken another dimension both in terms of an operation of translation than on how to tea chit. To try to solve the difficulties of specialized translation, we opted for scientific popularization as a tangible means to facilitate the understanding of the specialized text and to prepare the learner to familiarize himself with the specialized discourse. The means by which science and scientists can influence the scientific or technical text. Reason for which the pedagogue of today must defend ideas of great originality in the matter before indulging in obvious nonsense and contradictions. In this case and with the societal transformation in the face of linguistic dynamism, the pedagogue is obliged to provide his own didactic support according to pedagogical realties that seek dedication to learning. What we will try to clarify through our intervention. 
653 |a العولمة الثقافية  |a العلوم الشعبية  |a الترجمة اللغوية 
692 |a العلوم الشعبية  |a ترجمة  |a خطاب متخصص  |a فن التعليم  |a أصول تربية  |b Popular Science  |b Translation  |b Specialized Speech  |b Didactics  |b Pedagogy 
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 046  |e The Didactics  |f Al ta`līmiyyaẗ  |l 014  |m مج5, ع14  |o 2240  |s التعليمية  |v 005  |x 2170-1717 
856 |u 2240-005-014-046.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a AraBase 
999 |c 1114492  |d 1114492 

عناصر مشابهة