العنوان المترجم: |
Non-Verbal Expressive Cues and Their Impact on The Communication Process |
---|---|
المصدر: | التعليمية |
الناشر: | جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية |
المؤلف الرئيسي: | شادلي، سميرة (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج4, ع12 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 1 - 5 |
DOI: |
10.52127/2240-004-012-020 |
ISSN: |
2170-1717 |
رقم MD: | 1114700 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الإشارات غير اللفظية | التواصل | التأثير
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن للتعبير الشفوي أهمية كبيرة في الحياة الإنسانية، فهو يسيطر على التواصل اليومي، إلا أن تأثيره لا يتحقق إلا بوجود وسائل تعبيرية أخرى مساندة له منها تعبيرات الجسد، ووضعيته نوع نبرة الصوت ودرجته، الألوان. والملابس.... لدى علينا أن نهتم بهذا الجانب المصاحب للتعبير الشفوي كاهتمامنا باختيار الألفاظ وصياغة العبارات." وبدا يكون المعنى مؤتلفا من الرافدين: المعنى المقالي والمعنى المقامي، ومما ينسب إلى المعنى المقامي "لغة الجسد" التي تعد رافدا معنويا أمينا ذا وظائف سيأتي عليها فضل بيان بعدا، فقد تغني الإشارات والحركات التمثيلية والتعبيرات الجسدية عن الكلام جملة...". Oral expression is of great importance in human life, as it controls daily communication. Still, its effect is achieved only by the presence of other expressive means supporting it, including the expressions of the body, its position, the type of tone of voice, and its degree, colors, and clothes. We have to take care of this aspect of oral expression like we pay attention to choosing words and phrasing phrases.” The meaning is composed of two tributaries: the meaning of the words and the meaning of the position. “Body language” is attributed to the meaning of the position; it is a moral and faithful tributary with functions that will be mentioned later. Signals, representational movements, and physical expressions are the complete substitute for speech. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021 |
---|---|
ISSN: |
2170-1717 |